< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Dies ist das Buch der Zeugungen Adams, am Tage, da Gott den Menschen schuf. In die Ähnlichkeit Gottes machte Er ihn.
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Und der Mensch lebte hundertdreißig Jahre, und er zeugte in seine Ähnlichkeit nach seinem Bilde, und nannte seinen Namen Scheth.
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
Und der Tage des Menschen nachdem er Scheth gezeugt, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
Und es waren all die Tage des Menschen, die er lebte, neunhundert Jahre und dreißig Jahre und er starb.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
14 该南共活了九百一十岁就死了。
Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
23 以诺共活了三百六十五岁。
Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
Und Noach war fünfhundert Jahre alt, und Noach zeugte Schem, Cham und Japheth.

< 创世记 5 >