< 创世记 5 >
1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.