< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
14 该南共活了九百一十岁就死了。
And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
23 以诺共活了三百六十五岁。
And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.

< 创世记 5 >