< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Dit is de geslachtslijst van Adam. Toen God den mens schiep, maakte Hij hem op God gelijkend;
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
man en vrouw schiep Hij hen. En op de dag van hun schepping zegende Hij hen, en noemde hen mens.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Adam was honderd dertig jaar oud, toen hij als zijn beeld, op zich gelijkend, een zoon verwekte, wien hij de naam Set gaf.
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
En Adam leefde, nadat hij Set verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
Heel de levensduur van Adam was negenhonderd dertig jaar. En hij stierf.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Set was honderd vijf jaar oud, toen hij Enos verwekte.
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
En Set leefde, nadat hij Enos verwekt had, nog achthonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
Heel de levensduur van Set was negenhonderd twaalf jaar. En hij stierf.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
Enos was negentig jaar oud, toen hij Kaïnan verwekte.
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
En Enos leefde, nadat hij Kaïnan verwekt had, nog achthonderd vijftien jaar, en verwekte zonen en dochters.
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
Heel de levensduur van Enos was negenhonderd vijf jaar. En hij stierf.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Kaïnan was zeventig jaar oud, toen hij Malaleël verwekte.
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
En Kaïnan leefde, nadat hij Malaleël verwekt had, nog achthonderd veertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
14 该南共活了九百一十岁就死了。
Heel de levensduur van Kaïnan was negenhonderd tien jaar. En hij stierf.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Malaleël was vijf en zestig jaar oud, toen hij Járed verwekte.
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
En Malaleël leefde, nadat hij Járed verwekt had, nog achthonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Heel de levensduur van Malaleël was achthonderd vijf en negentig jaar. En hij stierf.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Járed was honderd twee en zestig jaar oud, toen hij Henok verwekte.
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
En Járed leefde, nadat hij Henok verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
Heel de levensduur van Járed was negenhonderd twee en zestig jaar. En hij stierf.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Henok was vijf en zestig jaar oud, toen hij Matoesala verwekte.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Henok leefde vertrouwelijk met God. En hij leefde, nadat hij Matoesala verwekt had, nog driehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
23 以诺共活了三百六十五岁。
Heel de levensduur van Henok was driehonderd vijf en zestig jaar.
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
En omdat Henok vertrouwelijk met God had geleefd, nam God hem weg, en men vond hem niet meer.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Matoesala was honderd zeven en tachtig jaar oud, toen hij Lámek verwekte.
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
En Matoesala leefde, nadat hij Lámek verwekt had, nog zevenhonderd twee en tachtig jaar, en verwekte zonen en dochters.
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Heel de levensduur van Matoesala was negenhonderd negen en zestig jaar. En hij stierf.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Lámek was honderd twee en tachtig jaar oud, toen hij een zoon verwekte.
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
Hij noemde hem Noë, want hij sprak: Deze zal ons uit de bodem, die Jahweh vervloekt heeft, verkwikking verschaffen bij ons werken en zwoegen.
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
En Lámek leefde, nadat hij Noë verwekt had, nog vijfhonderd vijf en negentig jaar, en verwekte zonen en dochters.
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Heel de levensduur van Lámek was zevenhonderd zeven en zeventig jaar. En hij stierf.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
Noë was vijfhonderd jaar oud, toen hij Sem, Cham en Jáfet verwekte.

< 创世记 5 >