< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 该南共活了九百一十岁就死了。
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 以诺共活了三百六十五岁。
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

< 创世记 5 >