< 创世记 36 >

1 以扫就是以东,他的后代记在下面。
А ово је племе Исавово, а он је Едом.
2 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
Исав се ожени између кћери хананејских Адом кћерју Елома Хетејина, и Оливемом кћерју Ане сина Севегона Евејина,
3 又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
И Васематом кћерју Исмаиловом, сестром Навеотовом.
4 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
И роди Ада Исаву Елифаса, а Васемата роди Рагуила.
5 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
А Оливема роди Јеуса и Јеглома и Кореја. То су синови Исавови, који му се родише у земљи хананској.
6 以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
И Исав узе жене своје и синове своје и кћери своје и све домашње своје, и стада своја и сву стоку своју и све благо своје што беше стекао у земљи хананској; па отиде у другу земљу далеко од Јакова брата свог.
7 因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
Јер им благо беше врло велико, те не могаху живети заједно; нити их земља где беху дошљаци могаше носити од множине стоке њихове.
8 于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
И Исав живеше на планини Сиру Исав је Едом.
9 以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
А ово је племе Исава оца Едомцима на планини Сиру.
10 以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
Ово су имена синова Исавових: Елифас син Аде жене Исавове, и Ратуило син Васемате жене Исавове.
11 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
А Елифасови синови беху: Теман, Омар, Софар, Готом и Кенез.
12 亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
А Тамна беше иноча Елифасу сину Исавовом, и роди Елифасу Амалика. То су синови Аде жене Исавове.
13 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
А ово су синови Рагуилови: Нахот, Заре, Соме и Мозе. То беху синови Васемате, жене Исавове.
14 以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
А ово су синови Оливеме кћери Ане сина Севегоновог, жене Исавове. Она роди Исаву Јеуса и Јеглома и Кореја.
15 以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
Ово су старешине синова Исавових: синови Елифаса првенца Исавовог: старешина Теман, старешина Омар, старешина Софар, старешина Кенез,
16 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
Старешина Кореј, старешина Готим, старешина Амалик. То су старешине од Елифаса у земљи едомској. То су синови Адини.
17 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
А синови Рагуила сина Исавовог: старешина Нахот, старешина Заре, старешина Соме, старешина Мозе. То су старешине од Рагуила у земљи едомској. То су синови Васемате жене Исавове.
18 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
А синови Оливеме жене Исавове: старешина Јеус, старешина Јеглом, старешина Кореј: то су старешине од Оливеме кћери Анине, жене Исавове.
19 以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
То су синови Исавови, и то су старешине њихове; а он је Едом.
20 那地原有的居民—何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
А ово су синови Сира Хорејина, који живеху у оној земљи: Лотан и Совал и Севегон и Ана,
21 底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
И Дисон и Асар и Рисон. То су старешине Хорејима, синови Сирови у земљи едомској.
22 罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
А синови Лотанови беху Хорије и Емам, а сестра Лотанова беше Тамна.
23 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
А ово су синови Совалови: Голам и Манахат и Гевил и Софар и Омар.
24 祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
А ово су синови Севегонови: Аије и Ана. А тај је Ана који пронађе топле изворе у пустињи пасући магарице Севегона оца свог.
25 亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
А ово су деца Анина: Дисон и Оливема кћи Анина.
26 底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
А ово су синови Дисонови: Амада и Асван и Итран и Харан.
27 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
А ово су синови Асарови: Валам и Заван и Акан.
28 底珊的儿子是乌斯、亚兰。
А ово су синови Рисонови: Уз и Аран.
29 从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
И ово су старешине Хорејима: старешина Лотан, старешина Совал, старешина Севегон, старешина Ана,
30 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
Старешина Дисон, старешина Асар, старешина Рисон. То су старешине Хорејима, како им старешоваху у земљи Сиру.
31 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
А ово су цареви који цароваше у земљи едомској пре него се зацари цар над синовима Израиљевим.
32 比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
Царова у едомској Валак син Веоров, а граду му беше име Денава.
33 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
А кад умре Валак, зацари се на његово место Јовав син Зарин од Восоре.
34 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
А кад умре Јовав, зацари се на његово место Асом од земље темановске.
35 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
А кад умре Асом, зацари се на његово место Адад син Варадов, који исече Мадијане у пољу моавском, а граду му беше име Гетен.
36 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
А кад умре Адад, зацари се на његово место Самада, из Масекаса.
37 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
А кад умре Самада, зацари се на његово место Саул из Ровота на реци.
38 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
А кад умре Саул, зацари се на његово место Валенон син Аховоров.
39 亚革波的儿子巴勒·哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。
А кад умре Валенон син Аховоров, зацари се на његово место Адар, а град му се зваше Фогор, а жени му беше име Метевеила, која беше кћи Матраиде кћери Мезевове.
40 从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
И ово су племена старешинама од Исава по породицама њиховим, по местима њиховим, по именима њиховим: старешина Тамна, старешина Гола, старешина Јетер,
41 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
Старешина Оливема, старешина Ила, старешина Финон,
42 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
Старешина Кенез, старешина Теман, старешина Мазар,
43 玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处。(所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。)
Старешина Магедило, старешина Зафој: то су старешине едомске како наставаху у својој земљи. Овај Исав би отац Едомцима.

< 创世记 36 >