< 创世记 35 >
1 神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。”
Bog je Jakobu rekel: »Vstani, pojdi gor v Betel in tam prebivaj in tam naredi oltar Bogu, ki se ti je prikazal, ko si zbežal pred obličjem svojega brata Ezava.«
2 雅各就对他家中的人并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
Potem je Jakob rekel svoji družini in vsem, ki so bili z njim: »Odstranite tuje bogove, ki so med vami in bodite čisti ter zamenjajte svoje obleke
3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。”
in vstanimo, pojdimo gor v Betel in tam bom postavil oltar Bogu, ki mi je odgovoril na dan moje tegobe in je bil z menoj na poti, [na] katero sem odšel.«
4 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各;雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
Jakobu so izročili vse tuje bogove, ki so bili v njihovi roki in vse njihove uhane, ki so bili v njihovih ušesih in Jakob jih je skril pod hrast, ki je bil pri Sihemu.
5 他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
Odpotovali so, Božja strahota pa je bila nad mesti, ki so bila naokoli njih in niso zasledovali Jakobovih sinov.
6 于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
Tako je Jakob prišel v Luz, ki je v kánaanski deželi, to je Betel, on in njegovo ljudstvo, ki je bilo z njim.
7 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒·伯特利;因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。
Tam je zgradil oltar in kraj imenoval El-Betel, ker se mu je tam prikazal Bog, ko je bežal pred obličjem svojega brata,
8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦·巴古。
toda Rebekina dojilja Debóra je umrla in pokopana je bila za Betelom, pod hrastom in ime le-tega je bilo imenovano Alon–bakut.
9 雅各从巴旦·亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他,
Bog se je ponovno prikazal Jakobu, ko je ta prišel iz Padan–arama in ga blagoslovil.
10 且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。
Bog mu je rekel: »Tvoje ime je Jakob. Tvoje ime se ne bo več imenovalo Jakob, temveč bo tvoje ime Izrael.« In njegovo ime je imenoval Izrael.
11 神又对他说:“我是全能的 神;你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
Bog mu je rekel: »Jaz sem Bog Vsemogočni. Bodi rodoviten in se mnôži. Narod in skupina narodov bo iz tebe in kralji bodo prišli iz tvojih ledij.
12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”
Deželo, ki sem jo dal Abrahamu in Izaku, bom dal tebi in tvojemu semenu za teboj bom dal deželo.«
Bog se je dvignil od njega, na kraju, kjer je govoril z njim.
14 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
Jakob je postavil steber na kraju, kjer je govoril z njim, kamnit steber in nanj izlil pitno daritev in nanj izlil olje.
Jakob je ime kraja, kjer je z njim govoril Bog, imenoval Betel.
16 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
Odpotovali so iz Betela in bilo je le še malo poti, da pridejo v Efráto in Rahela je bila v porodnih mukah in imela težak porod.
17 正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
Pripetilo se je, ko je bila v težkem porodu, da ji je babica rekla: »Ne boj se, imela boš tudi tega sina.«
18 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便·俄尼;他父亲却给他起名叫便雅悯。
Pripetilo se je, ko je bila njena duša v odhajanju (kajti umrla je), da je njegovo ime imenovala Ben Oní. Toda njegov oče ga je imenoval Benjamin.
19 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
Rahela je umrla in bila pokopana na poti v Efráto, ki je Betlehem.
20 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
Jakob je na njenem grobu postavil steber. To je steber Rahelinega groba do današnjega dne.
Izrael je odpotoval in svoj šotor razpel onstran stolpa Edar.
22 以色列住在那地的时候,吕便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。 雅各共有十二个儿子。
Pripetilo se je, ko je Izrael prebival v tej deželi, da je Ruben šel in ležal z Bilho, priležnico svojega očeta, Izrael pa je to slišal. Torej Jakobovih sinov je bilo dvanajst.
23 利亚所生的是雅各的长子吕便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
Leini sinovi: Jakobov prvorojenec Ruben, Simeon, Lévi, Juda, Isahár in Zábulon.
Rahelina sinova: Jožef in Benjamin.
Sinova Bilhe, Raheline pomočnice: Dan in Neftáli.
26 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦·亚兰所生的儿子。
Sinova Zilpe, Leine pomočnice: Gad in Aser. To so Jakobovi sinovi, ki so mu bili rojeni v Padan–aramu.
27 雅各来到他父亲以撒那里,到了基列·亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列·亚巴就是希伯 。
Jakob je prišel k svojemu očetu Izaku v Mamre, v mesto Arbo, ki je Hebrón, kjer sta Abraham in Izak začasno prebivala.
Izakovih dni je bilo sto osemdeset let.
29 以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
In Izak je izročil duha in umrl in bil zbran k svojemu ljudstvu, star in izpolnjen z dnevi. Pokopala pa sta ga njegova sinova Ezav in Jakob.