< 创世记 34 >
1 利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
Now Dinah, Leah's daughter whom she bore to Jacob, went out to meet the young women of the land.
2 那地的主—希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
Shechem son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her and he grabbed her, assaulted her, and slept with her.
3 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
He was drawn to Dinah, the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
4 示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get this young woman for me as a wife.”
5 雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. His sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came.
Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
7 雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。
The sons of Jacob came in from the field when they heard of the matter. The men were offended. They were very angry because he had disgraced Israel by forcing himself on Jacob's daughter, for such a thing should not have been done.
8 哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
Hamor spoke with them, saying, “My son Shechem loves your daughter. Please give her to him as a wife.
9 你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
Intermarry with us, give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
10 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
You will live with us, and the land will be open to you to live and trade in, and to acquire property.”
11 示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you tell me I will give.
12 任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。”
Ask me for as great a bride price and gift as you will, and I will give whatever you say to me, but give me the young woman as a wife.”
13 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, because Shechem had defiled Dinah their sister.
14 对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to anyone who is uncircumcised; for that would be a disgrace to us.
15 惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
Only on this condition will we agree with you: If you will become circumcised as we are, if every male among you is circumcised.
16 我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will live with you and become one people.
17 倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
But if you do not listen to us and become circumcised, then we will take our sister and we will leave.”
Their words pleased Hamor and his son Shechem.
19 那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
The young man did not delay to do what they said, because he delighted in Jacob's daughter, and because he was the most honored person in all his father's household.
20 哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
Hamor and Shechem his son went to the gate of their city and spoke with the men of their city, saying,
21 “这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,做买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
“These men are at peace with us, so let them live in the land and trade in it for, really, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives, and let us give them our daughters.
22 惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
Only on this condition will the men agree to live with us and become one people: If every male among us is circumcised, as they are circumcised.
23 他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
Will not their livestock and their property—all their animals be ours? So let us agree with them, and they will live among us.”
24 凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
All the men of the city listened to Hamor and Shechem, his son. Every male was circumcised.
25 到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
On the third day, when they were still in pain, two of the sons of Jacob (Simeon and Levi, Dinah's brothers), each took his sword and they attacked the city that was certain of its security, and they killed all the males.
26 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword. They took Dinah from Shechem's house and went away.
27 雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
The other sons of Jacob came to the dead bodies and looted the city, because the people had defiled their sister.
28 夺了他们的羊群、牛群,和驴,并城里田间所有的;
They took their flocks, their herds, their donkeys, and everything in the city and in the surrounding fields with
29 又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
all their wealth. All their children and their wives, they captured. They even took everything that was in the houses.
30 雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me, to make me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. If they gather themselves together against me and attack me, then I will be destroyed, I and my household.”
But Simeon and Levi said, “Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute?”