< 创世记 34 >

1 利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
And Dina, the daughter of Lea, whom she bore to Jacob, went forth to observe the daughters of the inhabitants.
2 那地的主—希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
And Sychem the son of Emmor the Evite, the ruler of the land, saw her, and took her and lay with her, and humbled her.
3 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
And he was attached to the soul of Dina the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and he spoke kindly to the damsel.
4 示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
Sychem spoke to Emmor his father, saying, Take for me this damsel to wife.
5 雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
And Jacob heard that the son of Emmor had defiled Dina his daughter (now his sons were with his cattle in the plain). And Jacob was silent until they came.
6 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
And Emmor the father of Sychem went forth to Jacob, to speak to him.
7 雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。
And the sons of Jacob came from the plain; and when they heard, the men were deeply pained, and it was very grievous to them, because [the man] wrought folly in Israel, having lain with the daughter of Jacob, and so it must not be.
8 哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
And Emmor spoke to them, saying, Sychem my son has chosen in his heart your daughter; give her therefore to him for a wife,
9 你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
and intermarry with us. Give us your daughters, and take our daughters for your sons.
10 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
And dwell in the midst of us; and, behold, the land is spacious before you, dwell in it, and trade, and get possessions in it.
11 示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
And Sychem said to her father and to her brothers, I would find grace before you, and we will give whatever you shall name.
12 任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。”
Multiply [your demand of] dowry very much, and I will give accordingly as you shall say to me, only you shall give me this damsel for a wife.
13 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
And the sons of Jacob answered to Sychem and Emmor his father craftily, and spoke to them, because they had defiled Dina their sister.
14 对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
And Symeon and Levi, the brothers of Dina, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us.
15 惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
Only on these terms will we conform to you, and dwell among you, if you also will be as we are, in that every male of you be circumcised.
16 我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
And we will give our daughters to you, and we will take of your daughters for wives to us, and we will dwell with you, and we will be as one race.
17 倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
But if you will not listen to us to be circumcised, we will take our daughter and depart.
18 哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
And the words pleased Emmor, and Sychem the son of Emmor.
19 那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
And the young man delayed not to do this thing, for he was much attached to Jacob's daughter, and he was the most honorable of all in his father's house.
20 哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
And Emmor and Sychem his son came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,
21 “这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,做买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
These men are peaceful, let them dwell with us upon the land, and let them trade in it, and behold the land is extensive before them; we will take their daughters to us for wives, and we will give them our daughters.
22 惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
Only on these terms will the men conform to us to dwell with us so as to be one people, if every male of us be circumcised, as they also are circumcised.
23 他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
And shall not their cattle and their herds, and their possessions, be ours? only in this let us conform to them, and they will dwell with us.
24 凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
And all that went in at the gate of their city listened to Emmor and Sychem his son, and they were circumcised in the flesh of their foreskin every male.
25 到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
And it came to pass on the third day, when they were in pain, the two sons of Jacob, Symeon and Levi, Dina's brethren, took each man his sword, and came upon the city securely, and killed every male.
26 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
And they killed Emmor and Sychem his son with the edge of the sword, and took Dina out of the house of Sychem, and went forth.
27 雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
But the sons of Jacob came upon the wounded, and ravaged the city wherein they had defiled Dina their sister.
28 夺了他们的羊群、牛群,和驴,并城里田间所有的;
And their sheep, and their oxen, and their asses they took, and all things whatever were in the city, and whatever were in the plain.
29 又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
And they took captive all the persons of them, and all their store, and their wives, and plundered both whatever things there were in the city, and whatever things there were in the houses.
30 雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
And Jacob said to Symeon and Levi, You have made me hateful so that I should be evil to all the inhabitants of the land, both among the Chananites and the Pherezites, and I am few in number; they will gather themselves against me and cut me in pieces, and I shall be utterly destroyed, and my house.
31 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
And they said, Nay, but shall they treat our sister as an harlot?

< 创世记 34 >