< 创世记 29 >

1 雅各起行,到了东方人之地,
And he lifted up Jacob feet his and he went [the] land of towards [the] people of [the] east.
2 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。
And he saw and there! a well [was] in the field and there! there three flocks of sheep [were] lying down at it for from the well that people watered the flocks and the stone [was] large over [the] mouth of the well.
3 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
And they were gathered there towards all the flocks and they rolled the stone from over [the] mouth of the well and they watered the sheep and they put back the stone over [the] mouth of the well to place its.
4 雅各对牧人说:“弟兄们,你们是哪里来的?”他们说:“我们是哈兰来的。”
And he said to them Jacob O brothers my from where? [are] you and they said [are] from Haran we.
5 他问他们说:“拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?”他们说:“我们认识。”
And he said to them ¿ do you know Laban [the] son of Nahor and they said we know [him].
6 雅各说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。”
And he said to them ¿ [does] health [belong] to him and they said health and there! Rachel daughter his [is] coming with the sheep.
7 雅各说:“日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。”
And he said here! still the day [is] great not [the] time of [the] being gathered of the livestock water the sheep and go pasture [them].
8 他们说:“我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。”
And they said not we are able until that they will be gathered all the flocks and people will roll the stone from over [the] mouth of the well and we will water the sheep.
9 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
Still [was] he speaking with them and Rachel - she came with the sheep which [belonged] to father her for [was] a shepherdess she.
10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。
And it was just as he saw Jacob Rachel [the] daughter of Laban [the] brother of mother his and [the] sheep of Laban [the] brother of mother his and he drew near Jacob and he rolled the stone from over [the] mouth of the well and he watered [the] sheep of Laban [the] brother of mother his.
11 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
And he kissed Jacob Rachel and he lifted up voice his and he wept.
12 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。
And he told Jacob to Rachel that [was] [the] relative of father her he and that [was] [the] son of Rebekah he and she ran and she told to father her.
13 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。
And it was when heard Laban [the] report of - Jacob [the] son of sister his and he ran to meet him and he embraced him and he kissed him and he brought him to house his and he recounted to Laban all the things these.
14 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
And he said to him Laban surely [are] bone my and flesh my you and he remained with him a month of days.
15 拉班对雅各说:“你虽是我的骨肉,岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?”
And he said Laban to Jacob ¿ for relative my [are] you and you will serve me for nothing tell! to me what? [is] wage[s] your.
16 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
And [belonged] to Laban two daughters [the] name of the old [one] [was] Leah and [the] name of the young [one] [was] Rachel.
17 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
And [the] eyes of Leah [were] weak and Rachel she was beautiful of form and beautiful of appearance.
18 雅各爱拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服事你七年。”
And he loved Jacob Rachel and he said I will serve you seven years for Rachel daughter your young.
19 拉班说:“我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧!”
And he said Laban ([is] good *LB(ah)*) to give I her to you more than to give I her to a man another remain! with me.
20 雅各就为拉结服事了七年;他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
And he served Jacob for Rachel seven years and they were in view his like days one in love his her.
21 雅各对拉班说:“日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。”
And he said Jacob to Laban give! wife my for they have been completed days my so I may go into her.
22 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
And he gathered Laban all [the] people of the place and he prepared a feast.
23 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。
And it was in the evening and he took Leah daughter his and he brought her to him and he went into her.
24 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
And he had given Laban to her Zilpah maidservant his to Leah daughter his a maidservant.
25 到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我做的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?”
And it was in the morning and there! she [was] Leah and he said to Laban what? this have you done to me ¿ not for Rachel have I served with you and why? have you deceived me.
26 拉班说:“大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。
And he said Laban not it is done thus in place our to give the young before the firstborn.
27 你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年。”
Complete [the] week of this [one] so let us give to you also this [one] for [the] service which you will serve with me again seven years another.
28 雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。
And he did Jacob thus and he completed [the] week of this [one] and he gave to him Rachel daughter his of him to a wife.
29 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
And he had given Laban to Rachel daughter his Bilhah maidservant his to her to [be] a maidservant.
30 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服事了拉班七年。
And he went also into Rachel and he loved also Rachel more than Leah and he served with him again seven years another.
31 耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
And he saw Yahweh that [was] hated Leah and he opened womb her and Rachel [was] barren.
32 利亚怀孕生子,就给他起名叫吕便,因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
And she conceived Leah and she bore a son and she called name his Reuben for she said that he has looked Yahweh on affliction my for now he will love me husband my.
33 她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子”,于是给他起名叫西缅。
And she conceived again and she bore a son and she said that he has heard Yahweh that [am] hated I and he has given to me also this [one] and she called name his Simeon.
34 她又怀孕生子,起名叫利未,说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”
And she conceived again and she bore a son and she said now this time he will join himself husband my to me for I have borne to him three sons there-fore he called name his Levi.
35 她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华”,因此给他起名叫犹大。这才停了生育。
And she conceived again and she bore a son and she said this time I will praise Yahweh there-fore she called name his Judah and she stopped from bearing children.

< 创世记 29 >