< 创世记 29 >

1 雅各起行,到了东方人之地,
Jacob resumed his journey and came to the land of the people of the east.
2 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。
He looked and saw a well in the field, and near it lay three flocks of sheep, because the sheep were watered from this well. And a large stone covered the mouth of the well.
3 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
When all the flocks had been gathered there, the shepherds would roll away the stone from the mouth of the well and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
4 雅各对牧人说:“弟兄们,你们是哪里来的?”他们说:“我们是哈兰来的。”
“My brothers,” Jacob asked the shepherds, “where are you from?” “We are from Haran,” they answered.
5 他问他们说:“拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?”他们说:“我们认识。”
“Do you know Laban the grandson of Nahor?” Jacob asked. “We know him,” they replied.
6 雅各说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。”
“Is he well?” Jacob inquired. “Yes,” they answered, “and here comes his daughter Rachel with his sheep.”
7 雅各说:“日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。”
“Look,” said Jacob, “it is still broad daylight; it is not yet time to gather the livestock. Water the sheep and take them back to pasture.”
8 他们说:“我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。”
But they replied, “We cannot, until all the flocks have been gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.”
9 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。
As soon as Jacob saw Rachel, the daughter of his mother’s brother Laban, with Laban’s sheep, he went up and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle’s sheep.
11 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
12 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。
He told Rachel that he was Rebekah’s son, a relative of her father, and she ran and told her father.
13 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。
When Laban heard the news about his sister’s son Jacob, he ran out to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, where Jacob told him all that had happened.
14 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
Then Laban declared, “You are indeed my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him a month,
15 拉班对雅各说:“你虽是我的骨肉,岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?”
Laban said to him, “Just because you are my relative, should you work for nothing? Tell me what your wages should be.”
16 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
Now Laban had two daughters; the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
17 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
Leah had weak eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
18 雅各爱拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服事你七年。”
Since Jacob loved Rachel, he answered, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”
19 拉班说:“我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧!”
Laban replied, “Better that I give her to you than to another. Stay here with me.”
20 雅各就为拉结服事了七年;他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
So Jacob served seven years for Rachel, yet it seemed but a few days because of his love for her.
21 雅各对拉班说:“日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。”
Finally Jacob said to Laban, “Grant me my wife, for my time is complete, and I want to sleep with her.”
22 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
So Laban invited all the men of that place and prepared a feast.
23 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。
But when evening came, Laban took his daughter Leah and gave her to Jacob, and he slept with her.
24 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter Leah as her maidservant.
25 到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我做的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?”
When morning came, there was Leah! “What have you done to me?” Jacob said to Laban. “Wasn’t it for Rachel that I served you? Why have you deceived me?”
26 拉班说:“大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。
Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older.
27 你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年。”
Finish this week’s celebration, and we will give you the younger one in return for another seven years of work.”
28 雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。
And Jacob did just that. He finished the week’s celebration, and Laban gave him his daughter Rachel as his wife.
29 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
Laban also gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.
30 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服事了拉班七年。
Jacob slept with Rachel as well, and indeed, he loved Rachel more than Leah. So he worked for Laban another seven years.
31 耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
32 利亚怀孕生子,就给他起名叫吕便,因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
And Leah conceived and gave birth to a son, and she named him Reuben, for she said, “The LORD has seen my affliction. Surely my husband will love me now.”
33 她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子”,于是给他起名叫西缅。
Again she conceived and gave birth to a son, and she said, “Because the LORD has heard that I am unloved, He has given me this son as well.” So she named him Simeon.
34 她又怀孕生子,起名叫利未,说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”
Once again Leah conceived and gave birth to a son, and she said, “Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.
35 她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华”,因此给他起名叫犹大。这才停了生育。
And once more she conceived and gave birth to a son and said, “This time I will praise the LORD.” So she named him Judah. Then Leah stopped having children.

< 创世记 29 >