< 创世记 21 >
1 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
The Lord came to help Sarah as he'd said he would. The Lord did for Sarah what he'd promised.
2 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
She became pregnant and had a son for Abraham when he was old, at the exact time God said she would.
Abraham named their son Isaac.
4 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
Abraham circumcised him when Isaac was eight days old, following God's command.
Abraham was 100 when Isaac was born.
6 撒拉说:“神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑”;
Sarah declared, “God has made me laugh, and all those who hear about this will laugh with me.”
7 又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
She also said, “Would anyone have announced to Abraham that Sarah was going to have children to nurse? But now I have had a son for Abraham even when he was old!”
8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
The baby grew up, and on the day Isaac was weaned Abraham held a large feast.
9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
But Sarah noticed that Ishmael, Hagar the Egyptian's son she'd had for Abraham, was making fun of Isaac.
10 就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
So she went to Abraham and told him, “You have to get rid of this slave woman and this son of hers! A slave woman's son is not going to be one of your heirs and inherit together with my son Isaac!”
Abraham felt very bad about it because Ishmael was his son.
12 神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
But God told Abraham, “Don't feel bad about the boy and the slave woman. Do whatever Sarah tells you, because it's through Isaac that your descendants will be counted.
13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
Don't worry—I will also make the son of the slave woman into a nation because he's your son.”
14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
Abraham got up early the next morning. He packed up some food and a skin of water which he gave to Hagar, putting them on her shoulder. Then he sent her and the boy away. She left and wandered through the Desert of Beersheba.
When the water ran out, she left the boy under one of the bushes.
16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死”,就相对而坐,放声大哭。
She went and sat down some way off, a few hundred yards away, saying, “I can't bear to watch my son die!” As she sat down she burst into tears.
17 神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
God heard the boy's cries, and the angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What's the matter, Hagar? Don't be afraid! God has heard the boy crying from where he is.
18 起来!把童子抱在怀中,我必使他的后裔成为大国。”
Get up, go over and help the boy up, and encourage him, for I will make him into a great nation.”
19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
God opened her eyes and she saw a well nearby. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
God blessed Ishmael and he grew up, living in the desert. He became a skilled archer.
21 他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
He lived in the Desert of Paran. His mother chose a wife for him from the land of Egypt.
22 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有 神的保佑。
Around this time Abimelech came with Phicol, the commander of his army, to see Abraham. “God blesses you in everything you do,” Abimelech said.
23 我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
“So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.”
“I so swear,” Abraham replied.
25 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force.
26 亚比米勒说:“谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”
“I don't know who did this, and you didn't mention it before. I haven't heard anything about it until today,” Abimelech responded.
27 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
Then Abraham gave Abimelech some of his sheep and cattle, and the two of them made an agreement.
Abraham also separated out seven female lambs from the flock.
29 亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”
“What are these seven female lambs for that you've separated from the flock?” Abimelech asked.
30 他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。”
“I'm giving you these seven female lambs in return for your admission that I dug this well,” Abraham replied.
31 所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
That's why he called the place Beersheba, because the two of them swore and oath to each other.
32 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
After making the agreement at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army left and went home to the country of the Philistines.
33 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华—永生 神的名。
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
Abraham lived in the country of the Philistines for a long time.