< 创世记 2 >

1 天地万物都造齐了。
La creación de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ellos quedó terminada.
2 到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
Cuando llegó el séptimo día, Dios había terminado el trabajo que había hecho, y descansó en el séptimo día de todo el trabajo que había estado haciendo.
3 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
Entonces Dios bendijo el séptimo día y lo apartó como día santo, porque en él descansó de todo el trabajo que había hecho en la creación.
4 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
Este es el relato de la creación del Señor Dios cuando hizo los cielos y la tierra.
5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
Hasta este momento no había plantas silvestres ni cultivos creciendo sobre la tierra, porque el Señor Dios no había enviado la lluvia, y porque no había quien cultivara el suelo.
6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。
El rocío brotaba de la tierra y hacía que la superficie del suelo estuviera húmeda.
7 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
Entonces el Señor formó al hombre Adán con polvo de la tierra. Y sopló en sus fosas nasales el aliento de vida, y Adán se convirtió en un ser vivo.
8 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
Entonces el Señor sembró un jardín en Edén, al oriente. Allí puso al hombre Adán, a quien había creado.
9 耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
El Señor creó toda clase de árboles para que crecieran en el jardín, árboles hermosos y árboles que producían frutas agradables al paladar. El árbol de la vida se encontraba en medio del jardín, así como el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
De Edén salía un río que regaba el jardín, y desde allí se dividía en cuatro brazos.
11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
El primero fue llamado Pisón, y pasaba por toda la tierra de Havila, donde había oro.
12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
(El oro de esta tierra es puro. Allí también hay bedelio y ónice).
13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
El segundo brazo fue llamado Gijón y rodea toda la tierra de Cus.
14 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
El tercer brazo fue llamado Tigris y rodeaba el oriente de la ciudad de Asur. El cuarto brazo fue llamado Éufrates.
15 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
El Señor Dios puso al hombre en el Jardín de Edén para que lo cultivara y cuidara de él.
16 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
El Señor Dios le dio orden a Adán: “Eres libre de comer el fruto de todos los árboles del jardín,
17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, será seguro que morirás”.
18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
Entonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que Adán esté solo. Haré a alguien que lo ayude, alguien que sea como él”.
19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
El Señor Dios usó la tierra para hacer a los animales salvajes y a todas las aves. A todos los animales los trajo hasta donde estaba Adán para que les pusiera nombre, y Adán puso nombre a cada criatura viviente.
20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
Adán le puso nombre a todo el ganado, a todas las aves, y a los animales salvajes. Pero Adán no encontraba a nadie que pudiera ayudarlo.
21 耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
Así que el Señor hizo que Adán durmiera profundamente, y mientras dormía Dios quitó una de las costillas de Adán y después volvió a cerrar el lugar del cual tomó el tejido.
22 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
Y el Señor hizo a una mujer, usando la costilla que había tomado de Adán, y entonces se la presentó a Adán.
23 那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
“¡Por fin!” dijo Adán. “Esta es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, porque fue sacada del hombre”.
24 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Esta es la razón por la cual el hombre deja a su padre y a su madre y se une a su esposa, y los dos se vuelven un solo ser.
25 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
Adán y su esposa Eva estaban desnudos, pero no sentían vergüenza por ello.

< 创世记 2 >