< 创世记 2 >
And the heavens and the earth are completed, and all their host;
2 到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
and God completeth by the seventh day His work which He hath made, and ceaseth by the seventh day from all His work which He hath made.
3 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.
4 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
These [are] births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens;
5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouteth, for Jehovah God hath not rained upon the earth, and a man there is not to serve the ground,
and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.
7 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
And Jehovah God formeth the man — dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature.
8 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;
9 耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief [rivers];
11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
the name of the one [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold [is],
12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
and the gold of that land [is] good, there [is] the bdolach and the shoham stone;
and the name of the second river [is] Gibon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
14 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is Phrat.
15 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
16 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, 'Of every tree of the garden eating thou dost eat;
17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
and of the tree of knowledge of good and evil, thou dost not eat of it, for in the day of thine eating of it — dying thou dost die.'
18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
And Jehovah God saith, 'Not good for the man to be alone, I do make to him an helper — as his counterpart.'
19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
And Jehovah God formeth from the ground every beast of the field, and every fowl of the heavens, and bringeth in unto the man, to see what he doth call it; and whatever the man calleth a living creature, that [is] its name.
20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
And the man calleth names to all the cattle, and to fowl of the heavens, and to every beast of the field; and to man hath not been found an helper — as his counterpart.
21 耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
And Jehovah God causeth a deep sleep to fall upon the man, and he sleepeth, and He taketh one of his ribs, and closeth up flesh in its stead.
22 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;
23 那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
and the man saith, 'This [is] the [proper] step! bone of my bone, and flesh of my flesh!' for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;
24 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.
And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.