< 创世记 2 >
So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
2 到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
4 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:
5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
And every plant of the field before it sprung up in the earth, and every herb of the ground before it grew: for the Lord God had not rained upon the earth; and there was not a man to till the earth.
But a spring rose out of the earth, watering all the surface of the earth.
7 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
8 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
9 耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.
10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.
12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
And the gold of that land is very good: there is found bdellium, and the onyx stone.
And the name of the second river is Gehon: the same is it that compasseth all the land of Ethiopia.
14 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
And the name of the third river is Tigris: the same passeth along by the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
16 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat:
17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.
18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
And the Lord God having formed out of the ground all the beasts of the earth, and all the fowls of the air, brought them to Adam to see what he would call them: for whatsoever Adam called any living creature the same is its name.
20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
And Adam called all the beasts by their names, and all the fowls of the air, and all the cattle of the field: but for Adam there was not found a helper like himself.
21 耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
Then the Lord God cast a deep sleep upon Adam: and when he was fast asleep, he took one of his ribs, and filled up flesh for it.
22 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam.
23 那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
And Adam said: This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of man.
24 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.
And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.