< 创世记 17 >

1 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神。你当在我面前作完全人,
When Abram was 99, the Lord appeared to him and told him, “I am God Almighty. Live in my presence and don't do wrong.
2 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
I will make my agreement between me and you, and I will give you many, many descendants.”
3 亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
Abram bowed down with his face to the ground, and God told him,
4 “我与你立约:你要作多国的父。
“Listen! This is the agreement I'm making with you. You will be the father of many nations,
5 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
so your name won't be Abram any longer. Instead, your name will be Abraham because I'm going to make you the father of many nations.
6 我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
I will make sure you have a large number of descendants. They will become many nations, and some of their kings will also come from your line.
7 我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
I promise to continue my agreement with you, and with your descendants who come after you, for generations to come. This is an eternal agreement. I will always be your God, and the God of your descendants.
8 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。”
I will give you and your descendants the whole country of Canaan—where you've been living as a foreigner—as land to own forever, and I will be their God.”
9 神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
Then God told Abraham, “Your part is to keep my agreement—you and your descendants for generations to come.
10 你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
This is my agreement with you and your descendants who come after you, the agreement you are to keep: every male among you shall be circumcised.
11 你们都要受割礼;这是我与你们立约的证据。
You are to circumcise your foreskin, and this will be the sign of the agreement between me and you.
12 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
From now and for all generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised. This includes not only your sons but also those born in your household or bought from foreigners.
13 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
You must circumcise those born in your household or bought from foreigners as a sign in your bodies of my eternal agreement.
14 但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。”
Any uncircumcised male who refuses circumcision will be excluded from his people because he has broken my agreement.”
15 神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
Then God told Abraham, “Now about Sarai your wife. Don't call her Sarai any longer. Instead, her name will be Sarah.
16 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出。”
I will bless her and I promise to give you a son by her. I will bless her so that she will become the mother of nations, and kings will be among her descendants.”
17 亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”
Abraham bowed down with his face to the ground. But inside he was laughing, asking himself, “How on earth could I have a son at the age of one hundred? How could Sarah have a child when she is ninety?”
18 亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
Abraham said to God, “May Ishmael always live under your blessing!”
19 神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
“No, it's your wife Sarah who is going to have a son for you!” God replied. “You are to call him Isaac. I will keep my agreement with him and his descendants as an eternal agreement.
20 至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长;我也要使他成为大国。
Now about Ishmael. I heard what you said, and I will also bless him. I will make sure he has a great many descendants. He will be the father of twelve princes, and I will make him into a great nation.
21 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
But it's with Isaac that I will keep my agreement, the son Sarah will give birth to about this time next year.”
22 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
When God had finished speaking with Abraham he left him.
23 正当那日,亚伯拉罕遵着 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
That day Abraham circumcised his son Ishmael as well as all those born in his household or purchased, in fact every male among the members of Abraham's household, just as God had told him.
24 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
Abraham was 99 when he was circumcised,
25 他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
and his son Ishmael was thirteen.
26 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
Both Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
27 家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
All the males in Abraham's household, including those born in his household or purchased from foreigners, were circumcised with him.

< 创世记 17 >