< 创世记 16 >
1 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。
And Sara the wife of Abram bore him no children; and she had an Egyptian maid, whose name was Agar.
2 撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子。”亚伯兰听从了撒莱的话。
And Sara said to Abram, Behold, the Lord has restrained me from bearing, go therefore in to my maid, that I may get children for myself through her. And Abram hearkened to the voice of Sara.
3 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
So Sara the wife of Abram having taken Agar the Egyptian her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Chanaan, gave her to Abram her husband as a wife to him.
4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就小看她的主母。
And he went in to Agar, and she conceived, and saw that she was with child, and her mistress was dishonoured before her.
5 撒莱对亚伯兰说:“我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。”
And Sara said to Abram, I am injured by thee; I gave my handmaid into thy bosom, and when I saw that she was with child, I was dishonoured before her. The Lord judge between me and thee.
6 亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。
And Abram said to Sara, Behold thy handmaid is in thy hands, use her as it may seem good to thee. And Sara afflicted her, and she fled from her face.
And an angel of the Lord found her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Sur.
8 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
And the angel of the Lord said to her, Agar, Sara's maid, whence comest thou, and wither goest thou? and she said, I am fleeing from the face of my mistress Sara.
9 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下”;
And the angel of the Lord said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
10 又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数”;
And the angel of the Lord said to her, I will surely multiply thy seed, and it shall not be numbered for multitude.
11 并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。
And the angel of the Lord said to her, Behold thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ismael, for the Lord hath hearkened to thy humiliation.
12 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。”
He shall be a wild man, his hands against all, and the hands of all against him, and he shall dwell in the presence of all his brethren.
13 夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的 神”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”
And she called the name of the Lord God who spoke to her, Thou art God who seest me; for she said, For I have openly seen him that appeared to me.
14 所以这井名叫庇耳·拉海·莱。这井正在加低斯和巴列中间。
Therefore she called the well, The well of him whom I have openly seen; behold it is between Cades and Barad.
15 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
And Agar bore a son to Abram; and Abram called the name of his son which Agar bore to him, Ismael.
16 夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。
And Abram was eighty-six years old, when Agar bore Ismael to Abram.