< 创世记 15 >
1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
Después de estas cosas, la palabra de Yahvé vino a Abram en una visión, diciendo: “No temas, Abram. Yo soy tu escudo, tu gran recompensa”.
2 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
Abram dijo: “Señor Yahvé, ¿qué me darás, ya que me voy sin hijos, y el que heredará mis bienes es Eliezer de Damasco?”
3 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
Abram respondió: “He aquí que no me has dado hijos, y he aquí que uno nacido en mi casa es mi heredero.”
4 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”
He aquí que la palabra de Yahvé vino a él, diciendo: “Este hombre no será tu heredero, pero el que saldrá de tu propio cuerpo será tu heredero.”
5 于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
Yahvé lo sacó fuera y le dijo: “Mira ahora hacia el cielo y cuenta las estrellas, si eres capaz de contarlas”. Le dijo a Abram: “Así será tu descendencia”.
Él creyó en Yahvé, que se lo acreditó por justicia.
7 耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
Le dijo a Abram: “Yo soy Yahvé, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra en herencia.”
8 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
Dijo: “Señor Yahvé, ¿cómo sabré que lo heredaré?”
9 他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
Le dijo: “Tráeme una ternera de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón”.
10 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
Él le trajo todo esto, lo dividió en el medio y puso cada mitad frente a la otra; pero no dividió las aves.
11 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
Las aves de rapiña descendieron sobre los cadáveres, y Abram las ahuyentó.
12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
Cuando el sol se ponía, un profundo sueño cayó sobre Abram. El terror y la gran oscuridad cayeron sobre él.
13 耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
Le dijo a Abram: “Ten por seguro que tu descendencia vivirá como extranjera en una tierra que no es la suya, y les servirá. Los afligirán durante cuatrocientos años.
14 并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
Yo también juzgaré a esa nación, a la que servirán. Después saldrán con grandes riquezas;
15 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
pero tú irás con tus padres en paz. Serás enterrado a una buena edad.
16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
En la cuarta generación volverán a venir aquí, porque la iniquidad del amorreo aún no está completa.”
17 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
Sucedió que, cuando se puso el sol y estuvo oscuro, he aquí que un horno humeante y una antorcha encendida pasaron entre estas piezas.
18 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
Aquel día Yahvé hizo un pacto con Abram, diciendo: “He dado esta tierra a tu descendencia, desde el río de Egipto hasta el gran río, el río Éufrates:
la tierra de los ceneos, de los cenecitas, de los cadmonitas,
de los hititas, de los ferezeos, de los refaítas,
21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
de los amorreos, de los cananeos, de los gergeseos y de los jebuseos.”