< 创世记 15 >

1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
Después de estas cosas, la palabra de Yahvé vino a Abram en una visión, diciendo: “No temas, Abram. Yo soy tu escudo, tu gran recompensa”.
2 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
Abram dijo: “Señor Yahvé, ¿qué me darás, ya que me voy sin hijos, y el que heredará mis bienes es Eliezer de Damasco?”
3 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
Abram respondió: “He aquí que no me has dado hijos, y he aquí que uno nacido en mi casa es mi heredero.”
4 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”
He aquí que la palabra de Yahvé vino a él, diciendo: “Este hombre no será tu heredero, pero el que saldrá de tu propio cuerpo será tu heredero.”
5 于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
Yahvé lo sacó fuera y le dijo: “Mira ahora hacia el cielo y cuenta las estrellas, si eres capaz de contarlas”. Le dijo a Abram: “Así será tu descendencia”.
6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
Él creyó en Yahvé, que se lo acreditó por justicia.
7 耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
Le dijo a Abram: “Yo soy Yahvé, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra en herencia.”
8 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
Dijo: “Señor Yahvé, ¿cómo sabré que lo heredaré?”
9 他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
Le dijo: “Tráeme una ternera de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón”.
10 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
Él le trajo todo esto, lo dividió en el medio y puso cada mitad frente a la otra; pero no dividió las aves.
11 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
Las aves de rapiña descendieron sobre los cadáveres, y Abram las ahuyentó.
12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
Cuando el sol se ponía, un profundo sueño cayó sobre Abram. El terror y la gran oscuridad cayeron sobre él.
13 耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
Le dijo a Abram: “Ten por seguro que tu descendencia vivirá como extranjera en una tierra que no es la suya, y les servirá. Los afligirán durante cuatrocientos años.
14 并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
Yo también juzgaré a esa nación, a la que servirán. Después saldrán con grandes riquezas;
15 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
pero tú irás con tus padres en paz. Serás enterrado a una buena edad.
16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
En la cuarta generación volverán a venir aquí, porque la iniquidad del amorreo aún no está completa.”
17 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
Sucedió que, cuando se puso el sol y estuvo oscuro, he aquí que un horno humeante y una antorcha encendida pasaron entre estas piezas.
18 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
Aquel día Yahvé hizo un pacto con Abram, diciendo: “He dado esta tierra a tu descendencia, desde el río de Egipto hasta el gran río, el río Éufrates:
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
la tierra de los ceneos, de los cenecitas, de los cadmonitas,
20 赫人、比利洗人、利乏音人、
de los hititas, de los ferezeos, de los refaítas,
21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
de los amorreos, de los cananeos, de los gergeseos y de los jebuseos.”

< 创世记 15 >