< 创世记 15 >

1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
Ezen dolgok után volt az Örökkévaló igéje Ávromhoz látomásban, mondván: Ne félj Ávrom, én pajzsod vagyok neked, a te jutalmad igen sok.
2 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
És mondta Ávrom: Uram, Isten! mit adsz én nekem? hisz én járok magtalanul és házam birtokosa a damaszkusi Eliezer.
3 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
És mondta Ávrom: Íme, nekem nem adtál magzatot és íme, az én házam szolgaszülöttje örököl utánam.
4 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”
És íme az Örökkévaló igéje hozzá, mondván: Nem örököl ez te utánad, hanem az, aki származni fog ágyékodból, az örököl majd utánad.
5 于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
És kivezette őt a szabadba és mondta: Tekints csak fel az égre és számláld meg a csillagokat, ha meg bírod azokat számlálni. És mondta neki: Így lesz a te magzatod!
6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
És ő hitt az Örökkévalóban és (Isten) betudta azt neki igazságul.
7 耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
És mondta neki: Én vagyok az Örökkévaló, aki kihoztalak téged Ur-Kászdimból, hogy neked adjam ezt az országot, hogy bírjad azt.
8 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
És ő mondta: Uram, Isten! mi által tudom meg, hogy én fogom azt bírni?
9 他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
És mondta neki: Vegyél nekem egy három éves üszőt, egy hároméves kecskét és egy három éves kost, egy gerlicét és egy galambfiát.
10 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
És ő vette Neki mindezt és szétvágta azokat középen és tette mindegyiknek a részét a másikkal szembe; a madarat azonban nem vágta ketté.
11 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
És leszállottak a ragadozó madarak a hullákra, de Ávrom elkergette azokat.
12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
És midőn a nap lemenőben volt, mély álom borult Ávromra és íme, félelem, nagy sötétség borul rá.
13 耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
És mondta (Isten) Ávromnak: Tudd meg, hogy idegen lesz a te magzatod egy országban, mely nem az övék és szolgálatra szorítják őket és sanyargatják őket négyszáz évig.
14 并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
De ama nép fölött is, melyet szolgálni fognak, ítéletet tartok én és azután ki fognak vonulni nagy vagyonnal.
15 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
Te pedig elmégy atyáidhoz békében, el fogsz temettetni jó vénségben.
16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
És a negyedik nemzedék tér majd vissza ide, mert nem telik be az Emóri vétke addig.
17 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
És volt, midőn a nap lement és sötétség lett, íme, egy kemence: füst és tűzláng, mely átvonult ama darabok között.
18 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
Azon a napon kötött az Örökkévaló szövetséget Ávrommal, mondván: A te magzatodnak adom ezt a földet, az egyiptomi folyamtól a nagy folyamig, a Perosz folyamig:
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
A Kénit, a Kenizzit és a Kádmónit,
20 赫人、比利洗人、利乏音人、
a Chittit, a Perizzit és a Refóimot,
21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
az Emórit, a Kánaánit, a Girgósit és a Jevúszit.

< 创世记 15 >