< 创世记 15 >
1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
And so, these things having been transacted, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: “Do not be afraid, Abram, I am your protector, and your reward is exceedingly great.”
2 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
And Abram said: “Lord God, what will you give to me? I may go without children. And the son of the steward of my house is this Eliezer of Damascus.”
3 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
And Abram added: “Yet to me you have not given offspring. And behold, my servant born in my house will be my heir.”
4 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”
And immediately the word of the Lord came to him, saying: “This one will not be your heir. But he who will come from your loins, the same will you have for your heir.”
5 于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
And he brought him outside, and he said to him, “Take in the heavens, and number the stars, if you can.” And he said to him, “So also will your offspring be.”
Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
7 耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
And he said to him, “I am the Lord who led you away from Ur of the Chaldeans, so as to give you this land, and so that you would possess it.”
8 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
But he said, “Lord God, in what way may I be able to know that I will possess it?”
9 他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
And the Lord responded by saying: “Take for me a cow of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, also a turtle-dove and a pigeon.”
10 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
Taking all these, he divided them through the middle, and placed both parts opposite one another. But the birds he did not divide.
11 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
And birds descended upon the carcasses, but Abram drove them away.
12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a dread, great and dark, invaded him.
13 耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
And it was said to him: “Know beforehand that your future offspring will be sojourners in a land not their own, and they will subjugate them in servitude and afflict them for four hundred years.
14 并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
Yet truly, I will judge the nation that they will serve, and after this they will depart with great substance.
15 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
But you will go to your fathers in peace and be buried at a good old age.
16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
But in the fourth generation, they will return here. For the iniquities of the Amorites are not yet completed, even to this present time.”
17 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
Then, when the sun had set, there came a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.
18 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
On that day, God formed a covenant with Abram, saying: “To your offspring I will give this land, from the river of Egypt, even to the great river Euphrates:
the land of the Kenites and the Kenizzites, the Kadmonites
and the Hittites, and the Perizzites, likewise the Rephaim,
21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.”