< 创世记 13 >

1 亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。
Than Abram departed out of Egipte both he and his wyfe and all that he had and Lot wyth hym vnto the south.
2 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
Abram was very rych in catell syluer and gold.
3 他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,
And he went on his iourney fro the south even vnto BETHEL ad vnto the place where his tente was at the fyrst tyme betwene BETHEL and Ay
4 也是他起先筑坛的地方;他又在那里求告耶和华的名。
and vnto the place of the aulter which he made before. And there called Abram vpon the name of the LORde.
5 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
Lot also which went wyth hym had shepe catell and tentes:
6 那地容不下他们;因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
so that the londe was not abill to receaue them that they myght dwell together for the substance of their riches was so greate that they coude not dwell together
7 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
And there fell a stryfe betwene the herdmen of Abrams catell and the herdmen of Lots catell. Moreouer the Cananytes and the Pherysites dwelled at that tyme in the lande.
8 亚伯兰就对罗得说:“你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉。
Than sayd Abram vnto Lot: let there be no stryfe I praye the betwene the and me and betwene my herdmen and thyne for we be brethren.
9 遍地不都在你眼前吗?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
Ys not all the hole lande before the? Departe I praye the fro me. Yf thou wylt take the lefte hande I wyll take the right: Or yf thou take the right hande I wyll take the left.
10 罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及地。
And Lot lyft vp hys eyes and beheld all the contre aboute Iordane which was a plenteous contre of water every where before the LORde destroyed Sodoma and Gomorra. Even as the garden of the LORde and as the lande of Egipte tyll thou come to Zoar.
11 于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
Than Lot chose all the costes of Iordane ad toke hys iourney from the east. And so departed the one brother from the other.
12 亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
Abram dwelled in the lande of Canaan. And lot in the cytes of the playne and tented tyll he came to Sodome.
13 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
But the men of sodome were wyked and synned exceadyngly agenst the LORde.
14 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:“从你所在的地方,你举目向东西南北观看;
And the LORde sayed vnto Abram after that Lot was departed from hym: lyfte vp thyne eyes and loke from ye place where thou art northward southward eastward and westward
15 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
for all the lande which thou seiste wyll I gyue vnto the and to thy seed for ever.
16 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
And I wyll make thy seed as the dust of the erth: so that yf a ma can nombre the dust of the erth than shall thy seed also be nombred.
17 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
Aryse and walke aboute in the lande in the length of it ad in the bredth for I wyll geue it vnto the.
18 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯 、幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
Than Abra toke downe hys tente and went and dwelled in the okegrove of Mamre which is in Ebron and buylded there an altar to the LORde.

< 创世记 13 >