< 创世记 12 >
1 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
The Lord told Abram, “Leave your country, your relatives, your family home, and travel to the country I'm going to show you.
2 我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
I will make you the ancestor of a great nation and I will bless you. I will make sure you have a great reputation and that you are a blessing to others.
3 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
I will bless those who bless you; I will curse those who curse you. Everyone on earth will be blessed through you.”
4 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
So Abram left following the Lord's instructions, and Lot went with him. Abram was 75 when he left Haran.
5 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物、所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
With him went his wife Sarai, his nephew Lot, together with all the possessions they had collected and the people that had joined them in Harran. They left for the land of Canaan. When they arrived there,
6 亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
Abram traveled on through the country as far as a place called Shechem, stopping at the oak tree of Moreh. At that time the country was occupied by Canaanites.
7 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
The Lord appeared to Abram and said, “I'm going to give this land to your descendants.” So Abram built an altar to the Lord there because that was where the Lord appeared to him.
8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
Then he moved on to the hill country east of Bethel and set up camp there. Bethel was to the west and Ai to the east. He built an altar to the Lord there and worshiped him.
After that he went on his way, heading towards the Negev.
10 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
But the land had been hit by famine. So Abram continued on to Egypt, planning to live there because the famine was so bad.
11 将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
As he approached Egypt and was about to cross the border, he said to his wife Sarai, “Look, I know what a beautiful woman you are.
12 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
When the Egyptians see you, they'll say, ‘She's his wife,’ and they'll kill me but not you!
13 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
Tell them you're my sister so I'll be treated well because of you, and my life will be spared for your sake.”
14 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
When Abram arrived in Egypt, the people there saw how beautiful Sarai was.
15 法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
Pharaoh's officials also noticed and spoke positively about her to Pharaoh. So Sarai was taken to his palace to become one of his wives.
16 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
Pharaoh treated Abram well because of her, giving him sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
17 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
But the Lord caused Pharaoh and the people in his palace to suffer from terrible diseases because of Sarai, Abram's wife.
18 法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
So Pharaoh ordered Abram brought to him and said, “What have you done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
19 为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。”
Why did you say, ‘She's my sister,’ and let me take her to become one of my wives? So here's your wife! Take her and leave!”
20 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
Pharaoh ordered his guards to expel him and his wife from the country, along with everyone with them and all their possessions.