< 创世记 12 >
1 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
Now the Lord said to Abram, Go out from your country and from your family and from your father's house, into the land to which I will be your guide:
2 我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
And I will make of you a great nation, blessing you and making your name great; and you will be a blessing:
3 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
To them who are good to you will I give blessing, and on him who does you wrong will I put my curse: and you will become a name of blessing to all the families of the earth.
4 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
So Abram went as the Lord had said to him, and Lot went with him: Abram was seventy-five years old when he went away from Haran.
5 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物、所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
And Abram took Sarai, his wife, and Lot, his brother's son, and all their goods and the servants which they had got in Haran, and they went out to go to the land of Canaan.
6 亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
And Abram went through the land till he came to Shechem, to the holy tree of Moreh. At that time, the Canaanites were still living in the land.
7 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
And the Lord came to Abram, and said, I will give all this land to your seed; then Abram made an altar there to the Lord who had let himself be seen by him.
8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
And moving on from there to the mountain on the east of Beth-el, he put up his tent, having Beth-el on the west and Ai on the east: and there he made an altar and gave worship to the name of the Lord.
And he went on, journeying still to the South.
10 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
And because there was little food to be had in that land, he went down into Egypt.
11 将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
Now when he came near to Egypt, he said to Sarai, his wife, Truly, you are a fair woman and beautiful to the eye;
12 埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
And I am certain that when the men of Egypt see you, they will say, This is his wife: and they will put me to death and keep you.
13 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
Say, then, that you are my sister, and so it will be well with me because of you, and my life will be kept safe on your account.
14 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
And so it was that when Abram came into Egypt, the men of Egypt, looking on the woman, saw that she was fair.
15 法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
And Pharaoh's great men, having seen her, said words in praise of her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh's house.
16 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
And because of her, he was good to Abram, and he had sheep and oxen and asses, and men-servants and women-servants, and camels.
17 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
And the Lord sent great troubles on Pharaoh's house because of Sarai, Abram's wife.
18 法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我做的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
Then Pharaoh sent for Abram, and said, What have you done to me? why did you not say that she was your wife?
19 为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。”
Why did you say that she was your sister? so that I took her for my wife: now, take your wife and go on your way.
20 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
And Pharaoh gave orders to his men, and they sent him on his way, with his wife and all he had.