< 创世记 11 >

1 那时,天下人的口音、言语都是一样。
Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
2 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
3 他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
4 他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
5 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
6 耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
7 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
8 于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
9 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
10 闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
11 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
13 亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
14 沙拉活到三十岁,生了希伯。
Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
16 希伯活到三十四岁,生了法勒。
Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
17 希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
18 法勒活到三十岁,生了拉吴。
Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
19 法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
21 拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
23 西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
25 拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
27 他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
29 亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
30 撒莱不生育,没有孩子。
Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
31 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
32 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.

< 创世记 11 >