< 创世记 11 >
E era toda a terra de uma mesma língua, e de uma mesma fala.
2 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Shinar; e habitaram ali.
3 他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimê-mo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
E disse. Eis que o povo é um, e todos tem uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer?
7 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
9 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos, e gerou a Arpachshad, dois anos depois do dilúvio.
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
E viveu Arpachshad trinta e cinco anos, e gerou a Selah.
13 亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
E viveu Selah, trinta anos, e gerou a Eber:
15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
E viveu Eber trinta e quatro anos e gerou a Peleg:
17 希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
E viveu Peleg trinta anos, e gerou a Rehu:
19 法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
E viveu Rehu, trinta e dois anos, e gerou a Serug:
21 拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
E viveu Serug trinta anos, e gerou a Nahor:
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
E viveu Nahor vinte e nove anos, e gerou a Terah:
25 拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
E viveu Terah, setenta anos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
27 他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
E morreu Haran estando seu pai Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pai de Milcah, e pai de Iscah.
E Sarai foi estéril, e não tinha filhos.
31 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
E foram os dias de Terah duzentos e cinco anos: e morreu Terah em Haran.