< 创世记 11 >

1 那时,天下人的口音、言语都是一样。
And it was all the earth language one and words one.
2 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
And it was when set out they from [the] east and they found a plain in [the] land of Shinar and they dwelt there.
3 他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
And they said each to neighbor his give! let us make bricks bricks and let us burn [them] to burning and became for them brick to stone and bitumen became for them to mortar.
4 他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
And they said give! - let us build for ourselves a city and a tower and top its [will be] in the heavens and we may make for ourselves a name lest we should be scattered over [the] surface of all the earth.
5 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
And he came down Yahweh to see the city and the tower which they had built [the] children of humankind.
6 耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
And he said Yahweh here! a people one and a language one [belongs] to all of them and this [is] beginning they to do and now not it will be withheld from them all that they will plan to do.
7 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
Give! let us go down and let us confuse there language their that not they will hear each [the] language of neighbor his.
8 于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
And he scattered Yahweh them from there over [the] surface of all the earth and they ceased to build the city.
9 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
There-fore someone called name its Babel for there he confused Yahweh [the] language of all the earth and from there he scattered them Yahweh over [the] surface of all the earth.
10 闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
These [are] [the] accounts of Shem Shem [was] a son of one hundred year[s] and he fathered Arphaxad two years after the flood.
11 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
And he lived Shem after fathered he Arphaxad five hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
And Arphaxad he lived five and thirty year[s] and he fathered Shelah.
13 亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
And he lived Arphaxad after fathered he Shelah three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
14 沙拉活到三十岁,生了希伯。
And Shelah he lived thirty year[s] and he fathered Eber.
15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
And he lived Shelah after fathered he Eber three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
16 希伯活到三十四岁,生了法勒。
And he lived Eber four and thirty year[s] and he fathered Peleg.
17 希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
And he lived Eber after fathered he Peleg thirty year[s] and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
18 法勒活到三十岁,生了拉吴。
And he lived Peleg thirty year[s] and he fathered Reu.
19 法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
And he lived Peleg after fathered he Reu nine years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
And he lived Reu two and thirty year[s] and he fathered Serug.
21 拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
And he lived Reu after fathered he Serug seven years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
And he lived Serug thirty year[s] and he fathered Nahor.
23 西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
And he lived Serug after fathered he Nahor two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
And he lived Nahor nine and twenty year[s] and he fathered Terah.
25 拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
And he lived Nahor after fathered he Terah nine-teen year[s] and one hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
And he lived Terah seventy year[s] and he fathered Abram Nahor and Haran.
27 他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
And these [are] [the] accounts of Terah Terah he fathered Abram Nahor and Haran and Haran he fathered Lot.
28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
And he died Haran on [the] face of Terah father his in [the] land of kindred his in Ur of [the] Chaldeans.
29 亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
And he took Abram and Nahor for themselves wives [the] name of [the] wife of Abram [was] Sarai and [the] name of [the] wife of Nahor [was] Milcah [the] daughter of Haran [the] father of Milcah and [the] father of Iscah.
30 撒莱不生育,没有孩子。
And she was Sarai barren not [belonged] to her a child.
31 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
And he took Terah Abram son his and Lot [the] son of Haran [the] son of son his and Sarai daughter-in-law his [the] wife of Abram son his and they went out with them from Ur of [the] Chaldeans to go [the] land of towards Canaan and they came to Haran and they dwelt there.
32 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
And they were [the] days of Terah five years and two hundred year[s] and he died Terah in Haran.

< 创世记 11 >