< 创世记 11 >

1 那时,天下人的口音、言语都是一样。
And the whole earth is of one language, and of the same words,
2 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
3 他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
4 他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
5 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
6 耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
8 于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
10 闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
11 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
13 亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
14 沙拉活到三十岁,生了希伯。
And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
16 希伯活到三十四岁,生了法勒。
And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
17 希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
18 法勒活到三十岁,生了拉吴。
And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
19 法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
21 拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
23 西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
25 拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
27 他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
30 撒莱不生育,没有孩子。
And Sarai is barren—she has no child.
31 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
32 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.

< 创世记 11 >