< 创世记 11 >
And the whole earth was of one language, and of one speech.
2 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelled there.
3 他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach to heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad on the face of the whole earth.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
6 耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
7 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
8 于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
So the LORD scattered them abroad from there on the face of all the earth: and they left off to build the city.
9 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from there did the LORD scatter them abroad on the face of all the earth.
10 闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
13 亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
But Sarai was barren; she had no child.
31 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelled there.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.