< 创世记 10 >

1 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
5 这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
8 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
9 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
10 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
11 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
12 和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
15 迦南生长子西顿,又生赫
A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
17 希未人、亚基人、西尼人、
I Eveja i Arukeja i Aseneja,
18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
20 这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
24 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
27 哈多兰、乌萨、德拉、
I Odora i Evila i Deklu,
28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
I Evala i Avimaila i Savu,
29 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
30 他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
31 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.

< 创世记 10 >