< 创世记 10 >
1 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
5 这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
9 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
10 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
11 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
I Eveja i Arukeja i Aseneja,
18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
20 这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
I Evala i Avimaila i Savu,
I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
31 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.