< 创世记 10 >

1 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
8 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 迦南生长子西顿,又生赫
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 希未人、亚基人、西尼人、
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 哈多兰、乌萨、德拉、
et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
30 他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.

< 创世记 10 >