< 创世记 10 >

1 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.
2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.
5 这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan.
8 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
Chus aber zeugete den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger HERR zu sein auf Erden,
9 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN, wie Nimrod.
10 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Ackad und Kalne im Lande Sinear.
11 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
12 和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt.
13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,
14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.
15 迦南生长子西顿,又生赫
Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
Jebusi, Emori, Girgasi,
17 希未人、亚基人、西尼人、
Hivi, Arki, Sini,
18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
20 这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.
24 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.
25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.
26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
27 哈多兰、乌萨、德拉、
Hadoram, Usal, Dikela,
28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
Obal, Abimael, Seba,
29 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
30 他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
31 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.

< 创世记 10 >