< 创世记 10 >
1 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
5 这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
9 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
10 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
11 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
20 这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
31 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.