< 创世记 10 >
1 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
5 这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
9 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
10 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
11 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
20 这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
and Odorrha, and Aibel, and Decla,
Eval, and Abimael, and Saba,
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
31 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.