< 加拉太书 1 >
1 作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,
2 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia.
3 愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
Grazia a voi e pace da parte di Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,
4 基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。 (aiōn )
che ha dato se stesso per i nostri peccati, per strapparci da questo mondo perverso, secondo la volontà di Dio e Padre nostro, (aiōn )
5 但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们! (aiōn )
al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn )
6 我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
Mi meraviglio che così in fretta da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo passiate ad un altro vangelo.
7 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
In realtà, però, non ce n'è un altro; solo che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.
8 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Orbene, se anche noi stessi o un angelo dal cielo vi predicasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo predicato, sia anàtema!
9 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
L'abbiamo gia detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi predica un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anàtema!
10 我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
Infatti, è forse il favore degli uomini che intendo guadagnarmi, o non piuttosto quello di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se ancora io piacessi agli uomini, non sarei più servitore di Cristo!
11 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
Vi dichiaro dunque, fratelli, che il vangelo da me annunziato non è modellato sull'uomo;
12 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
infatti io non l'ho ricevuto né l'ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.
13 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo, come io perseguitassi fieramente la Chiesa di Dio e la devastassi,
14 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com'ero nel sostenere le tradizioni dei padri.
15 然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
Ma quando colui che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia si compiacque
16 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
di rivelare a me suo Figlio perché lo annunziassi in mezzo ai pagani, subito, senza consultare nessun uomo,
17 也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.
18 过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
In seguito, dopo tre anni andai a Gerusalemme per consultare Cefa, e rimasi presso di lui quindici giorni;
19 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.
20 我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
In ciò che vi scrivo, io attesto davanti a Dio che non mentisco.
Quindi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia.
Ma ero sconosciuto personalmente alle Chiese della Giudea che sono in Cristo;
23 不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
soltanto avevano sentito dire: «Colui che una volta ci perseguitava, va ora annunziando la fede che un tempo voleva distruggere».
E glorificavano Dio a causa mia.