< 加拉太书 5 >

1 基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
2 我—保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
3 我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
4 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
5 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
6 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
7 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
8 这样的劝导不是出于那召你们的。
Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
9 一点面酵能使全团都发起来。
Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
10 我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
11 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
12 恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
13 弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
14 因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。
Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
15 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
16 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
17 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
18 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
19 情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,
20 拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
21 嫉妒、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
Zazdrości, mężobójstwa, pijaństwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
22 圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
23 温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
Przeciwko takowym nie masz zakonu.
24 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
25 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
26 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.

< 加拉太书 5 >