< 加拉太书 4 >

1 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
But I say that as long as the son is a child, he is in no way different from a servant, though he is lord of all;
2 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
But is under keepers and managers till the time fixed by the father.
3 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
So we, when we were young, were kept under the first rules of the world;
4 及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
But when the time had come, God sent out his Son, made of a woman, made under the law,
5 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
That he might make them free who were under the law, and that we might be given the place of sons.
6 你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们的心,呼叫:“阿爸!父!”
And because you are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, saying, Abba, Father.
7 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着 神为后嗣。
So that you are no longer a servant, but a son; and if a son, then the heritage of God is yours.
8 但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆;
But at that time, having no knowledge of God, you were servants to those who by right are no gods:
9 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
But now that you have come to have knowledge of God, or more truly, God has knowledge of you, how is it that you go back again to the poor and feeble first things, desiring to be servants to them again?
10 你们谨守日子、月份、节期、年份,
You keep days, and months, and fixed times, and years.
11 我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
I am in fear of you, that I may have been working for you to no purpose.
12 弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
My desire for you, brothers, is that you may be as I am, because I am as you are. You have done me no wrong;
13 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
But you have knowledge that with a feeble body I was preaching the good news to you the first time;
14 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
And you did not have a poor opinion of me because of the trouble in my flesh, or put shame on it; but you took me to your hearts as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 你们当日所夸的福气在哪里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
Where then is that happy condition of yours? because I give you witness, that, if possible, you would have taken out your eyes and given them to me.
16 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
So then am I no longer your friend, because I give you true words?
17 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们,叫你们热心待他们。
Their interest in you is not good; but their desire is that you may be shut out, so that you may go after them.
18 在善事上,常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
But it is good to have an interest in a good cause at all times, and not only when I am present with you.
19 我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
My children, of whom I am again in birth-pains till Christ is formed in you,
20 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
Truly my desire is to be present with you now, using a changed voice; for I am troubled about you.
21 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
Say, you whose desire it is to be under the law, do you not give ear to the law?
22 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
Because it is in the Writings, that Abraham had two sons, one by the servant-woman, and one by the free woman.
23 然而,那使女所生的是按着血气生的;那自主之妇人所生的是凭着应许生的。
Now the son by the servant-woman has his birth after the flesh; but the son by the free woman has his birth through the undertaking of God.
24 这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
Which things have a secret sense; because these women are the two agreements; one from the mountain of Sinai, giving birth to servants, which is Hagar.
25 这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
Now this Hagar is the mountain Sinai in Arabia, and is the image of the Jerusalem which now is: which is a servant with her children.
26 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
But the Jerusalem on high is free, which is our mother.
27 因为经上记着: 不怀孕、不生养的,你要欢乐; 未曾经过产难的,你要高声欢呼; 因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
For it is in the Writings, You who have never given birth, be glad; give cries of joy, you who have had no birth-pains; for the children of her who has been given up by her husband are more than those of the woman who has a husband.
28 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
Now we, brothers, as Isaac was, are the children of the undertaking of God.
29 当时,那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
But as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now.
30 然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
What then do the Writings say? Send away the servant-woman and her son; for the son of the servant-woman will not have a part in the heritage with the son of the free woman.
31 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
So, brothers, we are not children of the servant-woman, but of the free woman.

< 加拉太书 4 >