< 加拉太书 3 >
1 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
Ó insensatos gálatas, quem vos iludiu? Diante dos vossos olhos Jesus Cristo foi retratado como crucificado!
2 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
Só isto eu queria saber de vós: recebestes o Espírito pelas obras da Lei ou pela pregação da fé?
3 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?
Sois vós tão insensatos que, depois de começardes no Espírito, agora terminareis na carne?
4 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
Experimentastes tantas coisas em vão? Se é que foi mesmo em vão!
5 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?
Ora, aquele que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós [faz isso] por causa das obras da Lei ou da pregação da fé?
Assim como “Abraão creu em Deus, e foi lhe reputado como justiça”,
7 所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
entendei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”
E a Escritura, prevendo que Deus justificaria os gentios pela fé, prenunciou o Evangelho a Abraão, [dizendo]: Todas nas nações serão abençoadas em ti.
9 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
Portanto, os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”
Pois todos os que são das obras da Lei estão sob maldição, porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da Lei, para fazê-las.
11 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”
E é evidente que pela Lei ninguém será justificado, porque: O justo viverá pela fé.
12 律法原不本乎信,只说:“行这些事的,就必因此活着。”
A Lei não provém da fé; porém: Quem fizer estas coisas por elas viverá.
13 基督既为我们受了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
Cristo nos resgatou da maldição da Lei ao se fazer maldição para o nosso benefício (pois está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em um madeiro.)
14 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。
com a finalidade de que a bênção de Abraão chegasse aos gentios em Jesus Cristo, para que recebêssemos a promessa do Espírito por meio da fé.
15 弟兄们,我且照着人的常话说:虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
Irmãos, estou falando em termos humanos: ainda que seja o pacto de uma pessoa, depois de confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta.
16 所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。 神并不是说“众子孙”,指着许多人,乃是说“你那一个子孙”,指着一个人,就是基督。
Ora, as promessas foram ditas a Abraão e à sua descendência. E não diz: “E às descendências” como que [falando] de muitos, mas sim como a um: “E à tua descendência”, que é Cristo.
17 我是这么说, 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
Mas digo isto: o pacto foi confirmado anteriormente por Deus; e a Lei que veio quatrocentos e trinta anos depois não o invalida de maneira que anule a promessa.
18 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
Pois, se a herança é pela Lei, já não é pela promessa; mas foi por meio da promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是借天使经中保之手设立的。
Para que, pois, é a Lei? Ela foi ordenada por causa das transgressões, até que chegasse o descendente a quem a promessa havia sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um mediador.
Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um.
21 这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
Acaso, pois, a Lei é contra as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se a Lei houvesse sido entregue para que pudesse dar vida, na verdade a justiça teria sido pela Lei.
22 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。
Mas a Escritura prendeu tudo debaixo do pecado a fim de que a promessa fosse dada aos crentes por meio da fé em Jesus Cristo.
23 但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
Porém, antes que a fé viesse, estávamos vigiados sob a Lei, e presos, até que a fé fosse revelada.
24 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
Dessa maneira, a Lei foi nosso tutor em condução a Cristo, para que pela fé fossemos justificados.
25 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
Mas depois que a fé chegou, já não estamos mais sob um tutor,
pois todos vós sois filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus;
pois todos vós que fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 并不分犹太人、希腊人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
Assim, não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea. Pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。
E, se vós sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.