< 以斯拉记 8 >
1 当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
This is a list of the family leaders and genealogical records of those who came back with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
2 属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突;
From the sons of Phinehas, Gershom. From the sons of Ithamar, Daniel. From the sons of David, Hattush,
3 属巴录的后裔,就是示迦尼的子孙有撒迦利亚,同着他,按家谱计算,男丁一百五十人;
son of Shecaniah. From the sons of Parosh, Zechariah, and with him 150 men were registered.
4 属巴哈·摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同着他有男丁二百;
From the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, son of Zerahiah, and with him 200 men.
5 属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同着他有男丁三百;
From the sons of Zattu, Shecaniah, son of Jahaziel, and with him 300 men.
6 属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同着他有男丁五十;
From the sons of Adin, Ebed, son of Jonathan, and with him 50 men.
7 属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十;
From the sons of Elam, Jeshaiah, son of Athaliah, and with him 70 men.
8 属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十;
From the sons of Shephatiah, Zebadiah, son of Michael, and with him 80 men.
9 属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八;
From the sons of Joab, Obadiah, son of Jehiel, and with him 218 men.
10 属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同着他有男丁一百六十;
From the sons of Bani, Shelomith, son of Josiphiah, and with him 160 men.
11 属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同着他有男丁二十八;
From the sons of Bebai, Zechariah, son of Bebai, and with him 28 men.
12 属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,同着他有男丁一百一十;
From the sons of Azgad, Johanan, son of Hakkatan, and with him 110 men.
13 属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;
From the sons of Adonikam, those who were last, their names being Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them 60 men.
14 属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布,同着他们有男丁七十。
From the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them 70 men.
15 我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
I gathered the returning exiles together at the Ahava Canal. We camped there for three days while I reviewed who had come—the ordinary people, the priests, and the Levites. I discovered there wasn't a single Levite
16 就召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰,又召教习约雅立和以利拿单。
so I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders, and for Joiarib and Elnathan, who were men with good insight.
17 我打发他们往迦西斐雅地方去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们 神的殿带使用的人来。
I told them to go to Iddo, the leader of the Temple servants at Casiphia, asking him and his relatives to send us ministers for the Temple of our God.
18 蒙我们 神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的后裔中带一个通达人来;还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人。
Since our gracious God was with us, they brought us Sherebiah, a man with good insight from the sons of Mahli, son of Levi, son of Israel, together with his sons and brothers, a total of eighteen men;
19 又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄共二十人。
and Hashabiah, along with Jeshaiah, from the sons of Merari, and his brothers and their sons, a total of twenty men.
20 从前大卫和众首领派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
In addition they brought 220 of the Temple servants, a group appointed by David and his officials to help the Levites. These were all registered by name.
21 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
At the Ahava Canal I called for a fast so we could confess our sins before God and ask him for a safe journey for us and our children, along with all our possessions.
22 我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说:“我们 神施恩的手必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的。”
I had been reluctant to ask the king to give us a military escort to protect us from enemies on the way. We had told the king, “Our gracious God takes care of everyone who follows him, but shows his anger against anyone who abandons him.”
23 所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
So we fasted and asked God to protect us, and he answered our prayers.
24 我分派祭司长十二人,就是示利比、哈沙比雅,和他们的弟兄十人,
Then I designated twelve of the leading priests, and Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers,
25 将王和谋士、军长,并在那里的以色列众人为我们 神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。
and I weighed out and handed them the donations of silver and gold, and the items that the king, his counselors, his leaders, and all the people of Israel there had given for the Temple of our God.
26 我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得;银器重一百他连得;金子一百他连得;
I weighed out and placed in their hands 650 talents of silver, silver Temple items weighing 100 talents, 100 talents of gold,
27 金碗二十个,重一千达利克;上等光铜的器皿两个,宝贵如金。
20 gold bowls worth 1,000 darics, and two articles of highly-polished bronze, as valuable as gold.
28 我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华—你们列祖之 神的。
I told them, “You are set apart for the Lord, and these Temple items are too. The silver and gold are a voluntary offering to the Lord, the God of your forefathers.
29 你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。”
You are to guard them and keep them safe until you hand them over, weighing them before the high priests, the Levites and the family leaders in Israel at Jerusalem, in the treasury rooms within the Lord's Temple.”
30 于是,祭司、利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们 神的殿里。
The priests and Levites took responsibility for the silver and gold and the Temple items that had been weighed out to be brought to the Temple of our God in Jerusalem.
31 正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
On the twelfth day of the first month, we left the Ahava Canal to go to Jerusalem, and our God was with us to protect us from enemy ambushes along the way.
Eventually we arrived in Jerusalem and rested there for three days.
33 第四日,在我们 神的殿里把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
On the fourth day the silver and the gold and the Temple items were weighed out in the Temple of our God and handed over to Meremoth, son of Uriah the priest, accompanied by Eleazar, son of Phinehas. Also present were the Levites, Jozabad, son of Jeshua, and Noadiah, son of Binnui.
Everything was checked, both by number and weight, and the total weight was written down at the time.
35 从掳到之地归回的人向以色列的 神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel—twelve bulls for all of Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and a sin offering of twelve goats. All were sacrificed as a burnt offering to the Lord.
36 他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给 神殿里所需用的。
They also delivered the king's decrees to the chief officers of the king and the governors of the province west of the Euphrates, who then provided assistance to the people and to God's Temple.