< 以斯拉记 2 >

1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
wazao wa Paroshi 2,172
4 示法提雅的子孙三百七十二名;
wazao wa Shefatia 372
5 亚拉的子孙七百七十五名;
wazao wa Ara 775
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,812
7 以拦的子孙一千二百五十四名;
wazao wa Elamu 1,254
8 萨土的子孙九百四十五名;
wazao wa Zatu 945
9 萨改的子孙七百六十名;
wazao wa Zakai 760
10 巴尼的子孙六百四十二名;
wazao wa Bani 642
11 比拜的子孙六百二十三名;
wazao wa Bebai 623
12 押甲的子孙一千二百二十二名;
wazao wa Azgadi 1,222
13 亚多尼干的子孙六百六十六名;
wazao wa Adonikamu 666
14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
wazao wa Bigwai 2,056
15 亚丁的子孙四百五十四名;
wazao wa Adini 454
16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
17 比赛的子孙三百二十三名;
wazao wa Besai 323
18 约拉的子孙一百一十二名;
wazao wa Yora 112
19 哈顺的子孙二百二十三名;
wazao wa Hashumu 223
20 吉罢珥人九十五名;
wazao wa Gibari 95
21 伯利恒人一百二十三名;
watu wa Bethlehemu 123
22 尼陀法人五十六名;
watu wa Netofa 56
23 亚拿突人一百二十八名;
watu wa Anathothi 128
24 亚斯玛弗人四十二名;
watu wa Azmawethi 42
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
26 拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
wazao wa Rama na Geba 621
27 默玛人一百二十二名;
watu wa Mikmashi 122
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
watu wa Betheli na Ai 223
29 尼波人五十二名;
wazao wa Nebo 52
30 末必人一百五十六名;
wazao wa Magbishi 156
31 别的以拦子孙一千二百五十四名;
wazao wa Elamu ile ingine 1,254
32 哈琳的子孙三百二十名;
wazao wa Harimu 320
33 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 725
34 耶利哥人三百四十五名;
wazao wa Yeriko 345
35 西拿人三千六百三十名。
wazao wa Senaa 3,630
36 祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
37 音麦的子孙一千零五十二名;
wazao wa Imeri 1,052
38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
wazao wa Pashuri 1,247
39 哈琳的子孙一千零一十七名。
wazao wa Harimu 1,017
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia) 74
41 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
Waimbaji: wazao wa Asafu 128
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 139
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
44 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
45 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
46 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
47 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
48 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
49 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
wazao wa Uza, Pasea, Besai,
50 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
51 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
52 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
53 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
54 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
wazao wa Nesia na Hatifa.
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,
56 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
58 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 652
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
64 会众共有四万二千三百六十名。
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
ngamia 435 na punda 6,720.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.

< 以斯拉记 2 >