< 以斯拉记 2 >

1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
राजा नबूकदनेसरको निर्वासनबाट छुटेर फर्कने प्रान्तमा भएका मानिसहरू यिनै हुन् जसलाई तिनले बेबिलोनमा कैद गरेर लगेका थिए । यी मानिसहरू यरूशलेम र यहूदियामा आ-आफ्ना सहरहरूमा फर्के ।
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
तिनीहरू यरुबाबेल, येशूअ, नहेम्याह, सरायाह, रेलयाह, मोर्दकै, बिल्शान, मिस्पार, बिग्वै, रेहूम र बानाहसँगै आए । इस्राएलका मानिसहरूको विवरण यही हो ।
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
परोशका परिवारका २,१७२
4 示法提雅的子孙三百七十二名;
शपत्‍याहका परिवारका ३७२
5 亚拉的子孙七百七十五名;
आराका परिवारका ७७५
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
येशूअ र योआबका सन्‍तानबाट पहत-मोआबका परिवारका २,८१२
7 以拦的子孙一千二百五十四名;
एलामका परिवारका १,२५४
8 萨土的子孙九百四十五名;
जत्तूका परिवारका ९४५
9 萨改的子孙七百六十名;
जक्‍कैका परिवारका ७६०
10 巴尼的子孙六百四十二名;
बानीका परिवारका ६४२
11 比拜的子孙六百二十三名;
बेबैका परिवारका ६२३
12 押甲的子孙一千二百二十二名;
अज्‍गादका परिवारका १,२२२
13 亚多尼干的子孙六百六十六名;
अदोनीकामका परिवारका ६६६
14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
बिग्‍वैका परिवारका १,०५६
15 亚丁的子孙四百五十四名;
आदीनका परिवारका ४५४
16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
हिजकियाबाट आतेरका परिवारका ९८
17 比赛的子孙三百二十三名;
बेजैका परिवारका ३२३
18 约拉的子孙一百一十二名;
योराका परिवारका ११२
19 哈顺的子孙二百二十三名;
हाशूमका मानिसहरू २२३
20 吉罢珥人九十五名;
गिबारका मानिसहरू ९५
21 伯利恒人一百二十三名;
बेथलेहेमका मानिसहरू १२३
22 尼陀法人五十六名;
नतोपाका मानिसहरू ५६
23 亚拿突人一百二十八名;
अनातोतका मानिसहरू १२८
24 亚斯玛弗人四十二名;
अज्‍मावेतका मानिसहरू ४२
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
किर्यत-यारीम, कपीरा र बेरोतका मानिसहरू ७४३
26 拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
रामा र गेबाका मानिसहरू ६२१
27 默玛人一百二十二名;
मिकमाशका मानिसहरू १२२
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
बेथेल र ऐका मानिसहरू २२३
29 尼波人五十二名;
नेबोका मानिसहरू ५२
30 末必人一百五十六名;
मग्‍बीसका मानिसहरू १५६
31 别的以拦子孙一千二百五十四名;
अर्को एलामका मानिसहरू १,२५४
32 哈琳的子孙三百二十名;
हारीमका मानिसहरू ३२०
33 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
लोद, हादीद र ओनोका मानिसहरू ७२५
34 耶利哥人三百四十五名;
यरीहोका मानिसहरू ३४५
35 西拿人三千六百三十名。
सेनाहका मानिसहरू ३,६३० ।
36 祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
पुजारीहरू: येशूअको वंशबाट यदायाहका परिवारका ९७३
37 音麦的子孙一千零五十二名;
इम्‍मेरका परिवारका १,०५२
38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
पशहूरका परिवारका १,२४७
39 哈琳的子孙一千零一十七名。
हारीमका परिवारका १,०१७ ।
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
लेवीहरू: होदबियाको वंशबाट येशूअ र कादमीएलका परिवारका ७४
41 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
मन्दिरका गायकहरू: आसापका परिवारका १२८
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
मन्‍दिरका द्वारपालहरू: शल्‍लूम, आतेर, तल्‍मोन, अक्‍कूब, हतीता, शोबैका परिवारहरूका जम्‍मा १३९ ।
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
मन्‍दिरका सेवकहरू: सीहा, हसूपा, तब्‍बाओत,
44 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
केरोस, सीआ, पादोन,
45 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
लेबाना, हगाबा, अक्‍कूब,
46 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
हागाबा, शल्‍मै, हानान,
47 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
गिद्देल, गहरका, रायाह,
48 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
रसीन, नकोदा, गज्‍जाम,
49 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
उज्‍जा, पसेह, बेजै,
50 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
अस्‍ना, मोनिम, नेपुसीम,
51 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
बक्‍बूक, हकूपा, हर्हुर,
52 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
बस्‍लूत, महीदा, हर्शा,
53 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
बर्कोस, सीसरा, तेमह,
54 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
नसीह, र हतीपाका परिवारहरू ।
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
सोलोमनका सेवकहरूका सन्‍तानहरू: सोतै, हस्‍सोपेरेत, पारूद,
56 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
याला, दर्कोन, गिद्देल,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
शपत्‍याह, हत्तील, पोकेरेत-हसेबायीम, र आमीका परिवारहरू ।
58 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
मन्‍दिरका सेवकहरू र सोलोमनका सेवकहरूका सन्‍तानहरूको सङ्ख्या जम्‍मा ३९२ थियो ।
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
तेल-मेलह, तेल-हर्शा, केरूब, आदोन र इम्‍मेर सहरबाट आएकाहरूले आफ्‍ना पुर्खाहरू इस्राएलको वंशबाट आएका हुन्‌ भनेर बताउन सकेनन्‌ । यी हुन्‌:
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
दलायाह, तोबिया, नकोदाका परिवारहरूका जम्‍मा ६५२,
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
र पुजारीहरूबाट: होबायाहका, हक्‍कोसका र बर्जिल्‍लै (तिनले गिलादी बर्जिल्‍लैका छोरीहरूमध्ये एउटीलाई विवाह गरे र तिनीहरूका नाउँ राखे) परिवार ।
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
तिनीहरूले आफ्नो वंशावलीका विवरणहरू खोजे, तर ति फेला पार्न सकेनन्, त्यसैले तिनीहरूलाई अशुद्ध ठानेर पुजारीको काममा समावेश गरिएन ।
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
त्‍यसैले ऊरीम र तुम्मीमको सेवा गर्ने एक जना पुजारीले अनुमोदन नगरेसम्म तिनीहरूले पवित्र बलिदानका कुनै पनि थोक खानुहुँदैन भनी गभर्नरले तिनीहरूलाई बताए ।
64 会众共有四万二千三百六十名。
सम्पूर्ण समुहको जम्‍मा सङ्ख्या ४२,३६० थियो,
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
यसमा तिनीहरूका नोकर-नोकर्नीहरू (७,३३७ जना) र तिनीहरूका मन्दिरका गायक-गायिकाहरू समावेश थिएन ।
66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
तिनीहरूका घोडाहरू ७३६ । खच्‍चरहरू २४५ ।
67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
ऊँटहरू ४३५ । गधाहरू ६,७२० थिए ।
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
जब तिनीहरू यरूशलेममा परमप्रभुको मन्दिरमा गए, मुख्य पुर्खाहरूले मन्दिर निर्माणको लागि स्वेच्छा भेटीहरू चढाए ।
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
तिनीहरूले आ-आफ्नो औकातअनुसार कामको लागि रुपियाँ-पैसा दिएः ६१,००० सुनका सिक्‍का, ५,००० चाँदीका सिक्‍का र पुजारीको १०० ओटा अलखाहरू ।
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
यसरी पुजारी र लेवीहरू, मानिसहरू, मन्दिरका गायकहरू र द्वारपालहरूसाथै मन्दिरमा सेवा गर्न नियुक्त गरिएकाहरू आ-आफ्ना सहरहरूमा बसोबास गरे । इस्राएलका सबै मानिस आ-आफ्ना सहरहरूमा थिए ।

< 以斯拉记 2 >