< 以斯拉记 2 >
1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Ary izao no olona amin’ izany tany izany izay niakatra avy amin’ ny fahababoana, izay nobaboin’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, ka nentiny ho any Babylona, ary niverina ho any Jerosalema sy Joda, samy ho any an-tanànany avy,
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
dia ny olona izay niaraka tamin’ i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Seraia sy Relaia sy Mordekay sy Bilsana sy Mispara sy Bigvay sy Rehoma ary Bana. Ary ny isan’ ny lehilahy tamin’ ny Isiraely dia izao:
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Ny taranak’ i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
ny taranak’ i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
ny taranak’ i Ara dia dimy amby fito-polo amby fiton-jato;
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
ny taranak’ i Pahatamoaba, avy tamin’ ny zanak’ i Jesoa sy Joaba, dia roa ambin’ ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
ny taranak’ i Eliama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
ny taranak’ i Zato dia dimy amby efa-polo amby sivin-jato;
ny taranak’ i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
ny taranak’ i Bany dia roa amby efa-polo amby enin-jato;
ny taranak’ i Bebay dia telo amby roa-polo amby enin-jato;
ny taranak’ i Azgada dia roa amby roa-polo amby roan-jato sy arivo;
ny taranak’ i Adonikama dia enina amby enim-polo amby enin-jato;
ny taranak’ i Bigvay dia enina amby dimam-polo sy roa arivo;
ny taranak’ i Adina dia efatra amby dimam-polo amby efa-jato;
ny taranak’ i Atera, avy tamin’ i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
ny taranak’ i Bezay dia telo amby roa-polo amby telon-jato;
ny taranak’ i Jora dia roa ambin’ ny folo amby zato;
ny taranak’ i Hasoma dia telo amby roa-polo amby roan-jato;
ny zanak’ i Gibara dia dimy amby sivi-folo;
ny zanak’ i Betlehema dia telo amby roa-polo amby zato;
ny mponina tany Netofa dia enina amby dimam-polo;
ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
ny zanak’ i Azmaveta dia roa amby efa-polo;
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
ny zanak’ i Kiriat-arima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
ny zanak’ i Rama sy Gaba dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby roan-jato;
ny zanak’ i Nebo dia roa amby dimam-polo;
ny taranak i Magbisy dia enina amby dimam-polo amby zato;
ny zanak’ ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
ny taranak’ i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
ny zanak’ i Loda sy Hadida ary Ono dia dimy amby roa-polo amby fiton-jato;
ny zanak’ i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
ny zanak’ i Sena dia telo-polo amby enin-jato sy telo arivo.
Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak’ i Jedaia, avy tamin’ ny mpianakavin’ i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
ny taranak’ Imera dia roa amby dimam-polo sy arivo;
ny taranak’ i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
ny taranak’ i Harima dia fito ambin’ ny folo sy arivo.
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Ary ny Levita koa dia izao: Ny taranak’ i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin’ ny taranak’ i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
Ary ny mpihira koa dia izao; Ny taranak’ i Asafa dia valo amby roa-polo amby zato.
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
Ary ny taranaky ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak’ i Saloma, ny taranak’ i Atera, ny taranak’ i Talmona, ny taranak’ i Akoba, ny taranak’ i Hatita, ny taranak’ i Sobay, dia sivy amby telo-polo amby zato izy rehetra.
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak’ i Ziha, ny taranak’ i Hasofa, ny taranak’ i Tabaota,
ny taranak’ i Kerosa, ny taranak’ i Siaha, ny taranak’ i Padona,
ny taranak’ i Lebana, ny taranak’ i Hagabaha, ny taranak’ i Akoba,
ny taranak’ i Hagaba, ny taranak’ i Salmay, ny taranak’ i Hanana,
ny taranak’ i Gidela, ny taranak’ i Gahara, ny taranak’ i Reaia,
ny taranak’ i Rezina, ny taranak’ i Nekoda, ny taranak’ i Gazama,
ny taranak’ i Oza, ny taranak’ i Pasea, ny taranak’ i Besay,
ny taranak’ i Asna, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
ny taranak’ i Bakboka, ny taranak’ i Hakofa, ny taranak’ i Harora,
ny taranak’ i Bazlota, ny taranak’ i Mehida, ny taranak’ i Harsa,
ny taranak’ i Barkosa, ny taranak’ i Sisera, ny taranak’ i Tema,
ny taranak’ i Nezia, ny taranak’ i Hatifa.
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Ary ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona koa dia izao: Ny taranak’ i Sotahy, ny taranak’ i Sofereta, ny taranak’ i Peroda,
ny taranak’ i Jala, ny taranak’ i Darkona, ny taranak’ i Gidela,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
ny taranak’ i Sefatia, ny taranak’ i Hatila, ny taranak’ i Pokereta-hazebaima, ny taranak’ i Amy.
Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Keroba sy Adana ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany izy, na avy tamin’ ny Isiraely, na tsia):
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
ny taranak’ i Delaia, ny taranak’ i Tobia, ny taranak’ i Nekoda, dia roa amby dimam-polo amby enin-jato.
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Ary ny avy tamin’ ny taranaky ny mpisorona dia izao: Ny taranak’ i Habaia, ny taranak’ i Hakoza, ny taranak’ i Barzilay; nampaka-bady avy tamin’ ny zanakavavin’ i Barzilay Gileadita io, ka dia notononina araka ny anarany.
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Ireo no nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin’ ny fisoronana.
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Ary ny governora nilaza taminy fa tsy mahazo mihinana ny zavatra masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
Ny tontalin’ ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nisy mpihiralahy sy mpihiravavy roan-jato teo aminy;
ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Ary ny sasany tamin’ ny lohan’ ny fianakaviana, rehefa tonga tao an-tranon’ i Jehovah tany Jerosalema, dia nanatitra tamin’ ny sitrapo hananganana ny tranon’ Andriamanitra eo amin’ ilay efa niorenany.
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
Nanome araka izay nananany avy izy hanampy ny vola voavory hanaovana ny asa, dia darika volamena arivo sy enina alina ary mane volafotsy dimy arivo ary akanjo-mpisorona zato.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny sasany tamin’ ny vahoaka sy ny mpihira sy ny mpiandry varavarana ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra samy tao an-tanànany avy.