< 以斯拉记 2 >
1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Nämä ovat maakunnan lapset jotka läksivät vankeudesta jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt Babeliin, ja tulivat Jerusalemiin ja Juudaan jälleen, kukin kaupunkiinsa,
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemian, Serajan, Reellajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa; tämä on Israelin kansan miesten luku:
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Paroksen lapset, kaksituhatta, sata ja kaksikahdettakymmentä;
Sephatian lapset, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;
Aran lapset, seitsemänsataa ja viisikahdeksattakymmentä;
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
Pahatmoabin lapset, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kaksitoistakymmentä;
Elamin lapset, tuhannen kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
Sattun lapset, yhdeksänsataa ja viisiviidettäkymmentä;
Sakkain lapset, seitsemänsataa ja kuusikymmentä;
Banin lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;
Bebain lapset, kuusisataa ja kolmekolmattakymmentä;
Asgadin lapset, tuhannen, kaksisataa ja kaksikolmattakymmentä;
Adonikamin lapset, kuusisataa ja kuusiseitsemättäkymmentä;
Bigvain lapset, kaksituhatta ja kuusikuudettakymmentä;
Adinin lapset, neljäsataa ja neljäkuudettakymmentä;
Aterin lapset Jehiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;
Betsain lapset, kolmesataa ja kolmekolmattakymmentä;
Joran lapset, sata ja kaksitoistakymmentä;
Hasumin lapset, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä;
Gibbarin lapset, yhdeksänkymmentä ja viisi;
Betlehemin lapset, sata ja kolmekolmattakymmentä;
Netophan miehet, kuusikuudettakymmentä;
Anatotin miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
Asmavetin lapset, kaksiviidettäkymmentä;
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Kirjatjearimin lapset Kephiran ja Berotin, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;
Raman ja Gabaan lapset, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;
Mikmaan miehet, sata ja kaksikolmattakymmentä;
Betelin ja Ain miehet, kaksisataa ja kolmekolmattakymmentä;
Nebon lapset, kaksikuudettakymmentä;
Magbiksen lapset, sata kuusikuudettakymmentä;
Toisen Elamin lapset, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
Harimin lapset, kolmesataa ja kaksikymmentä;
Lodin, Hadidin ja Onon lapset, seitsemänsataa ja viisikolmattakymmentä;
Jerihon lapset, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;
Senaan lapset, kolmetuhatta, kuusisataa ja kolmekymmentä;
Papit: Jedajan lapset Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;
Immerin lapset, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;
Pashurin lapset, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;
Harimin lapset, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Leviläiset: Jesuan ja Kadmielin lapset, Hodavian lapsista, neljäkahdeksattakymmentä;
Veisaajat: Asaphin lapset, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
Ovenvartiain lapset: Salumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset ja Sobain lapset, kaikkiansa sata ja yhdeksänneljättäkymmentä;
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Tabaotin lapset,
Keroksen lapset, Siahan lapset, Padonin lapset,
Lebanan lapset, Hagaban lapset, Akkubin lapset,
Hagabin lapset, Samlain lapset, Hananin lapset,
Giddelin lapset, Gaharin lapset, Reajan lapset,
Resinin lapset, Rekodan lapset, Gassamin lapset,
Ussan lapset, Pasean lapset, Besain lapset,
Asnan lapset, Meunimin lapset, Rephusimin lapset,
Bakbukin lapset, Hakuphan lapset, Harhurin lapset,
Batslutin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,
Barkoksen lapset, Siseran lapset, Taman lapset,
Netsian lapset, Hatiphan lapset;
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Salomon palveliain lapset: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Perudan lapset,
Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amin lapset:
Kaikki Netinimit ja Salomon palveliain lapset kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Nämät myös menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerub, Addani ja Immer, jotka ei tietäneet isäinsä huonetta sanoa ja siementänsä, olivatko Israelista:
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
Delajan lapset, Tobijan lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Ja pappein lapsista: Habajan lapset, Hakotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti itsellensä emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin heidän nimellänsä.
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa, ja ei sitä löydetty, sentähden he pantiin pois pappeudesta.
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä; ja heillä oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa;
Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä heidän hevostansa; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä heidän muuliansa;
Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä heidän kameliansa; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Ja monikahdat isäin päämiehistä, kuin he menivät Herran huoneesen, joka on Jerusalemissa, uhrasivat hyvällä mielellä Jumalan huoneen rakennukseksi paikallensa.
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
Ja he antoivat varansa jälkeen rakennuksen tavaraksi yhdenseitsemättäkymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja viisituhatta leiviskää hopiaa, ja sata papin hametta.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Niin papit, Leviläiset, ja muutamat kansasta, veisaajat, ja ovenvartiat ja Netinimit asuivat kaupungeissansa, ja koko Israel myös kaupungeissansa.