< 以斯拉记 2 >

1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
And these [are] the people of the land that went up, of the number of prisoners who were removed, whom Nabuchodonosor king of Babylon carried away to Babylon, and they returned to Juda and Jerusalem, every man to his city;
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
who came with Zorobabel: Jesus, Neemias, Saraias, Reelias, Mardochaeus, Balasan, Masphar, Baguai, Reum, Baana. The number of the people of Israel:
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
the children of Phares, two thousand and one hundred and seventy-two.
4 示法提雅的子孙三百七十二名;
The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
5 亚拉的子孙七百七十五名;
The children of Ares, seven hundred and seventy-five.
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
The children of Phaath Moab, belonging to the sons of Jesue [and] Joab, two thousand and eight hundred and twelve.
7 以拦的子孙一千二百五十四名;
The children of Aelam, a thousand and two hundred and fifty-four.
8 萨土的子孙九百四十五名;
The children of Zatthua, nine hundred and forty-five.
9 萨改的子孙七百六十名;
The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
10 巴尼的子孙六百四十二名;
The children of Banui, six hundred and forty-two.
11 比拜的子孙六百二十三名;
The children of Babai, six hundred and twenty-three.
12 押甲的子孙一千二百二十二名;
The children of Asgad, a thousand and two hundred and twenty-two.
13 亚多尼干的子孙六百六十六名;
The children of Adonicam, six hundred and sixty-six.
14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
The children of Bague, two thousand and fifty-six.
15 亚丁的子孙四百五十四名;
The children of Addin, four hundred and fifty-four.
16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
The children of Ater [the son] of Ezekias, ninety eight.
17 比赛的子孙三百二十三名;
The children of Bassu, three hundred and twenty-three.
18 约拉的子孙一百一十二名;
The children of Jora, a hundred and twelve.
19 哈顺的子孙二百二十三名;
The children of Asum, two hundred and twenty-three.
20 吉罢珥人九十五名;
The children of Gaber, ninety-five.
21 伯利恒人一百二十三名;
The children of Bethlaem, a hundred and twenty-three.
22 尼陀法人五十六名;
The children of Netopha, fifty-six.
23 亚拿突人一百二十八名;
The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
24 亚斯玛弗人四十二名;
The children of Azmoth, forty-three.
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
The children of Cariathiarim, Chaphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
26 拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
The children of Rama and Gabaa, six hundred and twenty-one.
27 默玛人一百二十二名;
The men of Machmas, a hundred and twenty-two.
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
The men of Baethel and Aia, four hundred and twenty-three.
29 尼波人五十二名;
The children of Nabu, fifty-two.
30 末必人一百五十六名;
The children of Magebis, a hundred and fifty-six.
31 别的以拦子孙一千二百五十四名;
The children of Elamar, a thousand and two hundred and fifty-four.
32 哈琳的子孙三百二十名;
The children of Elam, three hundred and twenty.
33 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
The children of Lodadi and Ono, seven hundred and twenty-five.
34 耶利哥人三百四十五名;
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
35 西拿人三千六百三十名。
The children of Senaa, three thousand and six hundred and thirty.
36 祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
And the priests, the sons of Jedua, [belonging to] the house of Jesus, [were] nine hundred and seventy-three.
37 音麦的子孙一千零五十二名;
The children of Emmer, a thousand [and] fifty-two.
38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
The children of Phassur, a thousand and two hundred [and] forty-seven.
39 哈琳的子孙一千零一十七名。
The children of Erem, a thousand [and] seven.
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
And the Levites, the sons of Jesus and Cadmiel, belonging to the sons of Oduia, seventy-four.
41 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
The sons of Asaph, singers, a hundred [and] twenty-eight.
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
The children of the porters, the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sobai, [in] all a hundred [and] thirty-nine.
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
The Nathinim: the children of Suthia, the children of Asupha, the children of Tabaoth,
44 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
the sons of Cades, the children of Siaa, the children of Phadon,
45 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
the children of Labano, the children of Agaba, the sons of Acub,
46 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
the children of Agab, the children of Selami, the children of Anan,
47 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
the children of Geddel, the children of Gaar, the children of Raia,
48 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
the children of Rason, the children of Necoda, the children of Gazem,
49 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
the children of Azo, the children of Phase, the children of Basi,
50 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
the children of Asena, the children of Mounim, the children of Nephusim,
51 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
the children of Bacbuc, the children of Acupha, the children of Arur,
52 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
the children of Basaloth, the children of Mauda, the children of Arsa,
53 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
the children of Barcos, the children of Sisara, the children of Thema,
54 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
the children of Nasthie, the children of Atupha.
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
The children of the servants of Solomon: the children of Sotai, the children of Sephera, the children of Phadura,
56 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
the children of Jeela, the children of Darcon, the children of Gedel,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
the children of Saphatia, the children of Atil, the children of Phacherath, the children of Aseboim, the children of Emei.
58 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
All the Nathanim, and the sons of Abdeselma [were] three hundred and ninety-two.
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
And these [are] they that went up from Thelmelech, Thelaresa, Cherub, Hedan, Emmer: and they were not able to tell the house of their fathers, and their seed, whether they were of Israel:
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
the children of Dalaea, the children of Bua, the children of Tobias, the children of Necoda, six hundred [and] fifty-two.
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
And of the children of the priests, the children of Labeia, the children of Akkus, the children of Berzellai, who took a wife of the daughter of Berzellai the Galaadite, and was called by their name.
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
These sought their genealogy [as though] they had been reckoned, but they were not found; and they were removed, [as polluted], from the priesthood.
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
And the Athersastha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with Lights and Perfections.
64 会众共有四万二千三百六十名。
And all the congregation together [were] about forty-two thousand and three hundred and sixty;
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
besides their menservants and maidservants, [and] these were seven thousand and three hundred [and] thirty-seven: and [amongst] these were two hundred singing men and singing women.
66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Their horses [were] seven hundred [and] thirty-six, their mules, two hundred [and] forty-five.
67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Their camels, four hundred [and] thirty-five; their asses, six thousand and seven hundred [and] twenty.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
And [some] of the chiefs of families, when they went into the house of the Lord that was in Jerusalem, offered willingly for the house of God, to establish it on its prepared place.
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
According to their power they gave into the treasury of the work pure gold sixty-one thousand pieces, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nathinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.

< 以斯拉记 2 >