< 以西结书 45 >

1 你们拈阄分地为业,要献上一分给耶和华为圣供地,长二万五千肘,宽一万肘。这分以内,四围都为圣地。
“‘Lapho usaba ilizwe njengelifa kuzamela wethule kuThixo ingxenye yelizwe njengesifunda esingcwele, izingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili ububanzi; umango wonke uzakuba ngcwele.
2 其中有作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四面见方。四围再有五十肘为郊野之地。
Kulokhu indawo ezingalo ezingamakhulu amahlanu ubude lobubanzi izakuba ngeyendlu engcwele; kulezingalo ezingamatshumi amahlanu eziyizingelezileyo yelizwe elingelalutho.
3 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
Esifundeni esingcwele linganisa ingxenye ezingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi. Phakathi kwayo kuzakuba lendlu engcwele, iNdawo eNgcwele kakhulu.
4 这是全地的一分圣地,要归与供圣所职事的祭司,就是亲近事奉耶和华的,作为他们房屋之地与圣所之圣地。
Izakuba yingxenye engcwele yelizwe ingeyabaphristi, abakhonzayo endlini engcwele njalo abasondela eduze ukuba bakhonze phambi kukaThixo. Izakuba yindawo yezindlu zabo kanye lendawo engcwele yendlu engcwele.
5 又有一分,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
Umango ozingalo eziyinkulungwane ezingamatshumi amabili lanhlanu ubude lengalo eziyinkulungwane ezilitshumi ububanzi izakuba ngeyabaLevi, abakhonza ethempelini, njengesabelo sabo samadolobho okuhlala kuwo.
6 也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那分圣供地,要归以色列全家。
Kumele unike idolobho njengelifa lalo umango ozingalo eziyinkulungwane ezinhlanu ububanzi lengalo eziyinkulungwane ezinhlanu ubude, obambane lengxenye engcwele; uzakuba ngowayo yonke indlu ka-Israyeli.
7 归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头,从西到东,其长与每支派的分一样。
Inkosana izathatha ilizwe eliphetha eceleni ngalinye lendawo eyisifunda esingcwele lelifa ledolobho. Lizaqhela lisiya entshonalanga lisuka eceleni langentshonalanga njalo liye empumalanga lisuka eceleni langasempumalanga, lilandele ubude kusukela emngceleni wentshonalanga kusiya kowempumalanga osekelane lowesabelo sabantu.
8 这地在以色列中必归王为业。我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。
Ilizwe leli lizakuba yisabelo sayo ko-Israyeli. Njalo inkosana yami kayisayikuncindezela abantu bami kodwa izavumela indlu ka-Israyeli ukuba bathathe ilizwe mayelana lezizwana zabo.
9 主耶和华如此说:“以色列的王啊,你们应当知足,要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Eselikwenzile kwanele, lina makhosana ako-Israyeli! Yekelani udlakela lwenu lokuncindezela lenze okufaneleyo lokulungileyo. Khawulani ukuxotsha abantu bami ezindaweni zabo, kutsho uThixo Wobukhosi.
10 “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
Kumele lisebenzise izikali eziqotho, ihefa eliqotho kanye lebhathi eliqotho.
11 伊法与罢特大小要一样。罢特可盛贺梅珥十分之一,伊法也可盛贺梅珥十分之一,都以贺梅珥的大小为准。
Ihefa lebhathi kumele kulingane, ibhathi lilengxenye yetshumi yehomeri njalo lehefa ingxenye yehomeri; ihomeri lizakuba yisilinganiso esamukelekayo kukho kokubili.
12 舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,为你们的弥那。
Ishekeli lizakuba ngamagera angamatshumi amabili. Amashekeli angamatshumi amabili, lamashekeli angamatshumi amabili lanhlanu kanye lamashekeli alitshumi lanhlanu kuba limina elilodwa.
13 “你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。
Lesi yisipho esiqakathekileyo okumele usinikele: Ingxenye yesithupha yehefa kuhomeri ngalinye lamabele lengxenye yesithupha yehefa kuhomeri ngalinye lebhali.
14 你们献所分定的油,按油的罢特,一柯珥油要献罢特十分之一(原来十罢特就是一贺梅珥)。
Ingxenye emisiweyo yamafutha, elinganiswa ngebhathi, iyingxenye yetshumi yebhathi kukhori ngalinye (elingamabhathi alitshumi loba ihomeri elilodwa, ngoba amabhathi alitshumi alingana lehomeri.)
15 从以色列滋润的草场上每二百羊中,要献一只羊羔。这都可作素祭、燔祭、平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。
Njalo imvu eyodwa kumele ithathwe emhlambini ngamunye wezingamakhulu amabili emadlelweni ako-Israyeli alamanzi amanengi. Lezi zizasetshenziswa eminikelweni yamabele, eminikelweni yokutshiswa kanye laseminikelweni yobuzalwane ukwenzela abantu inhlawulelo, kutsho uThixo Wobukhosi.
16 此地的民都要奉上这供物给以色列中的王。
Bonke abantu belizwe bazahlanganyela kulesisipho esiqakathekileyo ukuba sisetshenziswe yinkosana yako-Israyeli.
17 王的本分是在节期、月朔、安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,为以色列家赎罪。”
Kuzakuba ngumsebenzi wenkosana ukunika iminikelo yokutshiswa, iminikelo yamabele kanye leminikelo yokunathwayo emikhosini, ekuThwaseni kweziNyanga langamaSabatha, kuyo yonke imikhosi yako-Israyeli. Izanikela iminikelo yesono, iminikelo yamabele leminikelo yobuzalwane ukwenzela indlu ka-Israyeli inhlawulelo.
18 主耶和华如此说:“正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngenyanga yakuqala ngosuku lwakuqala kumele uthathe inkunzi eliguqa engelasici uhlambulule indlu engcwele.
19 祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。
Umphristi kumele athathe elinye legazi lomnikelo wesono alifake emigubazini yethempeli, ezingosini ezine zelitshe langaphezulu le-alithari lasezinsikeni zesango leguma langaphakathi.
20 本月初七日也要为误犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。
Kuzamele wenze khonokho ngosuku lwesikhombisa lwenyanga ukwenzela loba ngubani owenza isono kungasikho ngabomu loba ngenxa yokungazi; ngokunjalo uzakwenzela ithempeli inhlawulelo.
21 “正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
Ngenyanga yakuqala ngosuku lwetshumi lane kumele kube lomkhosi wePhasika, umkhosi ozathatha insuku eziyisikhombisa, ngalesosikhathi kumele udle isinkwa esingelamvubelo.
22 当日,王要为自己和国内的众民预备一只公牛作赎罪祭。
Ngalolosuku inkosana izanikela inkunzi njengomnikelo wesono izinikelela yona ngokwayo kanye labantu bonke belizwe.
23 这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只、公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。
Nsuku zonke phakathi kwensuku eziyisikhombisa zomkhosi kumele inikele inkunzi eziyisikhombisa lenqama eziyisikhombisa ezingelasici njengomnikelo wokutshiswa kuThixo, lempongo yomnikelo wesono.
24 他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。
Kuzamela inikele njengomnikelo wamabele ihefa elilodwa lenkunzi ngayinye lehefa elilodwa lenqama ngayinye ndawonye lehini lamafutha elilodwa kuhefa ngalinye.
25 七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭,和油的条例一样。”
Phakathi kwensuku eziyisikhombisa zomkhosi oqalisa ngenyanga yesikhombisa ngosuku lwetshumi lanhlanu, kumele inikele okufanayo okomnikelo wesono, umnikelo wokutshiswa, umnikelo wamabele kanye lamafutha.’”

< 以西结书 45 >