< 以西结书 42 >

1 他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
Depois disto ele me fez sair para o pátio externo, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam de frente ao lugar vazio, e que estavam de frente ao edifício [voltado] para o norte.
2 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
Pela frente à entrada do norte o comprimento era de cem côvados, e a largura era de cinquenta côvados.
3 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
Em frente dos vinte [côvados] que tinha no átrio de dentro, e em frente do solado que tinha o pátio exterior, havia galerias de frente umas às outras em três andares.
4 在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
E diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura, do lado de dentro, com um caminho de um côvado; e suas entradas para o norte.
5 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
E as câmaras de cima eram mais estreitas, pois as galerias eram mais altas que as outras, [isto é], que as de baixo, e que as do andar do meio.
6 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
Porque elas estavam em três [andares], porém não tinham colunas como as colunas dos pátios; por isso eram mais estreitas que as de baixo e as do meio, desde o chão.
7 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
E o muro que estava por fora de frente às câmaras, voltado para o pátio exterior diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
Porque o comprimento das câmaras do pátio de fora era de cinquenta côvados; e eis que de frente ao templo havia cem côvados.
9 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
E debaixo destas câmaras estava a entrada do oriente, para entrar nelas do pátio de fora.
10 向南在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
Na largura do muro do pátio ao oriente, diante do lugar vazio, e diante do edifício, havia câmaras.
11 这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
E o caminho que havia diante delas era semelhante ao das câmaras que estavam ao norte, conforme seu comprimento, assim como sua largura; e todas as suas saídas eram conforme suas formas e conforme suas entradas.
12 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
E conforme as entradas das câmaras que estavam para o sul, havia [também] uma entrada no princípio do caminho, do caminho diante do muro direito para o oriente, quando se entra por elas.
13 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
Então ele me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante do lugar vazio, elas são câmaras santas, nas quais os sacerdotes que se achegam ao SENHOR comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e as ofertas de alimento, e a expiação pelo pecado e a pela culpa; pois o lugar é santo.
14 祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。”
Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do lugar santo para o pátio de fora; em vez disso, ali deixarão suas vestes com que tenham ministrado, porque são santas; e se vestirão com outras vestes, e [assim] se achegarão ao que é do povo.
15 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
E quando acabou de medir o templo interno, ele me tirou pelo caminho da porta que estava voltada para o oriente, e o mediu em redor.
16 他用量度的竿量四围,量东面五百肘,
Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas da cana de medir em redor.
17 用竿量北面五百肘,
Mediu ao lado do norte, quinhentas canas da cana de medir em redor.
18 用竿量南面五百肘,
Mediu ao lado do sul, quinhentas canas da cana de medir.
19 又转到西面,用竿量五百肘。
Rodeou ao lado do ocidente, [e] mediu quinhentas canas da cana de medir.
20 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
Aos quatro lados o mediu; [e] havia um muro ao redor com quinhentas canas de comprimento, e quinhentas canas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

< 以西结书 42 >