< 以西结书 42 >

1 他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
그가 나를 데리고 밖으로 나가 북편 뜰로 가서 두 방에 이르니 그 두 방의 하나는 골방 앞 뜰을 향하였고 하나는 북편 건물을 향하였는데
2 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
그 방들의 자리의 장이 일백척이요 광이 오십척이며 그 문은 북을 향하였고
3 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
그 방 삼층에 툇마루들이 있는데 한 방의 툇마루는 이십척 되는 안 뜰과 마주 대하였고 한 방의 툇마루는 바깥 뜰 박석 깔린 곳과 마주 대하였으며
4 在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
그 두 방 사이에 통한 길이 있어 광이 십척이요 장이 일백척이며 그 문들은 북을 향하였으며
5 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
그 상층의 방은 제일 좁으니 이는 툇마루를 인하여 하층과 중층보다 상층이 더 줄어짐이라
6 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
그 방이 삼층이라도 뜰의 기둥 같은 기둥이 없으므로 그 상층이 하층과 중층보다 더욱 좁아짐이더라
7 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
그 한 방의 바깥 담 곧 뜰의 담과 마주 대한 담의 장이 오십척이니
8 靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
바깥 뜰로 향한 방의 장이 오십척임이며 성전 앞을 향한 방은 일백척이며
9 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
이 방들 아래에 동편에서 들어가는 통행구가 있으니 곧 바깥 뜰에서 들어가는 통행구더라
10 向南在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
남편 골방 뜰 맞은편과 남편 건물 맞은편에도 방 둘이 있는데
11 这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
그 두 방 사이에 길이 있고 그 방들의 모양은 북편 방 같고 그 장광도 같으며 그 출입구와 문도 그와 같으며
12 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
남편 방에 출입하는 문이 있는데 담 동편 길머리에 있더라
13 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
그가 내게 이르되 좌우 골방 뜰 앞 곧 북편 남편에 있는 방들은 거룩한 방이라 여호와를 가까이 하는 제사장들이 지성물을 거기서 먹을 것이며 지성물 곧 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 거기 둘 것이며 이는 거룩한 곳이라
14 祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。”
제사장의 의복은 거룩하므로 제사장이 성소에 들어갔다가 나올 때에 바로 바깥 뜰로 가지 못하고 수종드는 그 의복을 그 방에 두고 다른 옷을 입고 백성의 뜰로 나갈 것이니라 하더라
15 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
그가 안에 있는 전 척량하기를 마친 후에 나를 데리고 동향한 문길로 나가서 사면 담을 척량하는데
16 他用量度的竿量四围,量东面五百肘,
그가 척량하는 장대 곧 그 장대로 동편을 척량하니 오백척이요
17 用竿量北面五百肘,
그 장대로 북편을 척량하니 오백척이요
18 用竿量南面五百肘,
그 장대로 남편을 척량하니 오백척이요
19 又转到西面,用竿量五百肘。
서편으로 돌이켜 그 장대로 척량하니 오백척이라
20 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
그가 이와 같이 그 사방을 척량하니 그 사방 담 안 마당의 장과 광이 오백척씩이라 그 담은 거룩한 것과 속된 것을 구별하는 것이더라

< 以西结书 42 >