< 以西结书 42 >

1 他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
Next the man sent me out to the outer courtyard on the north side, and he brought me to rooms in front of the outer courtyard and the northern outer wall.
2 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
Those rooms were one hundred cubits along their front and fifty cubits in width.
3 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
Some of those rooms faced the inner courtyard and were twenty cubits away from the sanctuary. There were three levels of rooms, and the ones above looked down on the ones below and were open to them, having a walkway. Some of the rooms looked out onto the outer courtyard.
4 在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
A passage ten cubits in width and one hundred cubits in length ran in front of the rooms. The rooms' doors were toward the north.
5 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
But the upper halls were smaller, for the walkways took away from them more space than they did in the lowest and middle levels of the building.
6 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
For the halls on the third story had no columns, unlike the courtyards, which did have columns. So the highest level's rooms were smaller in size compared to the rooms in the lowest and middle levels.
7 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
The outside wall ran along the rooms toward the outer courtyard, the courtyard that was in front of the rooms. That wall was fifty cubits in length.
8 靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
The length of the rooms of the outer courtyard was fifty cubits, and the rooms facing the sanctuary were one hundred cubits in length.
9 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
There was an entrance to the lowest rooms from the east side, coming from the outer courtyard.
10 向南在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
Along the wall of the outer courtyard on the eastern side of the outer courtyard, in front of the sanctuary's inner courtyard, there were also rooms
11 这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
with a walkway in front of them. They were as the appearance of the rooms on the northern side. They had the same length and breadth and the same exits and arrangements and doors.
12 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
On the south side were doors into rooms that were just the same as on the north side. A passage on the inside had a door at its head, and the passage opened into the various rooms. On the east side there was a doorway into the passage at one end.
13 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
Then the man said to me, “The northern rooms and the southern rooms that are in front of the outer courtyard are holy rooms where the priests who work nearest to Yahweh may eat the most holy food. They will put the most holy things there—the food offering, the sin offering, and the guilt offering—for this is a holy place.
14 祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。”
When the priests enter there, they must not go out of the holy place to the outer court, without laying aside the clothes in which they served, since these are holy. So they must dress in other clothes before going near the people.”
15 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
The man completed measuring the inner house and then took me out to the gate that faced the east and measured all the surrounding area there.
16 他用量度的竿量四围,量东面五百肘,
He measured the east side with a measuring stick—five hundred cubits with the measuring stick.
17 用竿量北面五百肘,
He measured the north side—five hundred cubits with the measuring stick.
18 用竿量南面五百肘,
He also measured the south side—five hundred cubits with the measuring stick.
19 又转到西面,用竿量五百肘。
He also turned and measured the west side—five hundred cubits with the measuring stick.
20 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
He measured it on four sides. It had a wall around it that was five hundred cubits in length, and five hundred cubits in width, to separate the holy from that which is common.

< 以西结书 42 >