< 以西结书 42 >
1 他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
And he brought me forth into the outward court by the way that leadeth to the north, and he brought me into the chamber that was over against the separate building, and over against the house toward the north.
In the face of the north door was the length of a hundred cubits, and the breadth of fifty cubits.
3 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
Over against the twenty cubits of the inner court, and over against the pavement of the outward court that was paved with stone, where there was a gallery joined to a triple gallery.
4 在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
And before the chambers was a walk ten cubits broad, looking to the inner parts of a way of one cubit. And their doors were toward the north.
5 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
Where were the store chambers lower above: because they bore up the galleries, which appeared above out of them from the lower parts, and from the midst of the building.
6 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
For they were of three stories, and had not pillars, as the pillars of the courts: therefore did they appear above out of the lower places, and out of the middle places, fifty cubits from the ground.
And the outward wall that went about by the chambers, which were towards the outward court on the forepart of the chambers, was fifty cubits long.
8 靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
For the length of the chambers of the outward court was fifty cubits: and the length before the face of the temple, a hundred cubits.
9 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
And there was under these chambers, an entrance from the east, for them that went into them out of the outward court.
10 向南在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
In the breadth of the outward wall of the court that was toward the east, over against the separate building, and there were chambers before the building.
11 这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
And the way before them was like the chambers which were toward the north: they wore as long as they, and as broad as they: and all the going is to them, and their fashions, and their doors were alike.
12 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
According to the doors of the chambers that were towards the south: there was a door in the head of the way, which way was before the porch, separated towards the east as one entereth in.
13 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
And he said to me: The chambers of the north, and the chambers of the south, which are before the separate building: they are holy chambers, in which the priests shall eat, that approach to the Lord into the holy of holies: there they shall lay the most holy things, and the offering for sin, and for trespass: for it is a holy place.
14 祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。”
And when the priests shall have entered in, they shall not go out of the holy places into the outward court: but there they shall lay their vestments, wherein they minister, for they are holy: and they shall put on other garments, and so they shall go forth to the people.
15 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate that looked toward the east: and he measured it on every side round about.
And he measured toward the east with the measuring reed, five hundred reeds with the measuring reed round about.
And he measured toward the north five hundred reeds with the measuring reed round about.
And towards the south he measured five hundred reeds with the measuring reed round about.
And toward the west he measured five hundred reeds, with the measuring reed.
20 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
By the four winds he measured the wall thereof on every side round about, five hundred cubits long and five hundred cubits broad, making a separation between the sanctuary and the place of the people.