< 以西结书 41 >

1 他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
Et il m’introduisit dans le temple; et il mesura les poteaux de l’entrée du temple, ils avaient six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de l’autre côté; largeur du tabernacle.
2 门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
Et la largeur de l’ouverture de la porte était de dix coudées; et les côtés de la porte étaient de cinq coudées d’un côté, et de cinq coudées de l’autre; et il mesura sa longueur; elle était de quarante coudées, et sa largeur, elle était de vingt coudées.
3 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
Et étant entré bien avant dans le temple, il mesura un poteau de la porte; il avait deux coudées; et la hauteur de la porte, elle était de six coudées; et sa largeur, elle était de sept coudées;
4 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
Et il mesura sa longueur, elle était de vingt coudées; et sa largeur, elle était de vingt coudées devant la face du temple; et il me dit: C’est le saint des saints.
5 他又量殿墙,厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
Et il mesura l’épaisseur de la muraille de la maison; elle était de six coudées; et la largeur de chaque chambre latérale, elle était de quatre coudées, de tous côtés autour de la maison.
6 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
Or, les chambres latérales, une chambre joignant une autre chambre, étaient au nombre de deux fois trente-trois; et il y avait des arcs-boutants qui s’avançaient sur la muraille de la maison, laquelle avait été construite pour les chambres, de manière à les soutenir, mais à ne pas toucher à la muraille du temple.
7 这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
Et il y avait une galerie montant en haut par un escalier en limaçon, et qui conduisait à la chambre la plus haute du temple, toujours en tournant; c’est pourquoi le temple était plus large dans les parties supérieures; et ainsi on montait des parties inférieures aux parties supérieures par le milieu.
8 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
Et je vis dans la maison, la hauteur tout autour; les fondements des chambres latérales avaient la mesure d’une canne ou de six coudées;
9 旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有余地。
Je vis aussi l’épaisseur du mur des chambres à l’extérieur; elle était de cinq coudées; et la maison intérieure était entourée par les chambres collatérales de l’autre maison.
10 在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
Et entre les chambres je vis la largeur, elle était de vingt coudées autour de la maison de tous côtés.
11 旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
Et la porte de chaque chambre latérale était tournée vers le lieu de la prière; une porte du côté de l’aquilon, et une porte du côté du midi; je vis aussi la largeur du lieu destiné pour la prière; elle était de cinq coudées tout autour.
12 在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
L’édifice qui était séparé du temple, et tourné du côté de la voie regardant vers la mer, était d’une largeur de soixante-dix coudées; mais la muraille de tout l’édifice était de cinq coudées de largeur tout autour, et sa longueur de quatre-vingt-dix coudées.
13 这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
Et il mesura la longueur de la maison, elle était de cent coudées; et l’édifice qui en était séparé et ses murailles, étaient d’une longueur de cent coudées.
14 殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
Mais la largeur devant la face de la maison, et celle de l’édifice qui en était séparé du côté de l’orient, étaient de cent coudées.
15 他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
Et il mesura la longueur de l’édifice vis-à-vis de celui qui en était séparé par derrière, et les portiques des deux côtés; elles étaient de cent coudées, ainsi que le temple inférieur et les vestibules du parvis.
16 内殿、院廊、门槛、严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
Il mesura encore les seuils et les fenêtres de biais, et les portiques qui environnaient le temple de trois côtés vis-à-vis du seuil de chaque porte, et ce qui était revêtu de bois alentour; or la terre allait jusqu’aux fenêtres, et les fenêtres étaient fermées au-dessus des portes.
17 直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
Et il soumit à la mesure jusqu’à la maison intérieure et au dehors, le long de toute la muraille, à l’entour, au dedans et au dehors.
18 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
Et il y avait des chérubins artistement travaillés et des palmes, et il y avait une palme entre un chérubin et un autre chérubin; et chaque chérubin avait deux faces.
19 这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
Je vis d’une part la face d’un homme tournée vers l’une des palmes, et d’autre part la face d’un lion tournée vers l’autre palme, gravée tout autour de la maison.
20 从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
Depuis la terre jusqu’au haut de la porte, les chérubins et les palmes ciselées étaient sur la muraille du temple.
21 殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
Le seuil du temple était quadrangulaire, et la face du sanctuaire répondait à celle du temple, étant en regard l’une devant l’autre.
22 坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
La hauteur de l’autel de bois était de trois coudées, et sa largeur de deux coudées; et ses cornes, sa surface et ses côtés étaient de bois. Et l’ange me dit: Voilà la table qui doit être devant le Seigneur.
23 殿和至圣所的门各有两扇。
Or il y avait deux portes dans le temple et dans le sanctuaire.
24 每扇分两扇,这两扇是折叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
Et aux deux portes étaient de chaque côté deux petites portes, qui se repliaient l’une sur l’autre; car il y avait deux autres portes des deux côtés des portes.
25 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
Et aux portes mêmes du temple, il y avait des chérubins et des palmes sculptées, comme il y en avait aussi de gravées dans les murailles; à cause de cela il y avait de grosses pièces de bois au frontispice du vestibule par dehors;
26 廊这边那边都有严紧的窗棂和棕树;殿的旁屋和槛就是这样。
Au-dessus desquelles étaient des fenêtres de biais, et des figures de palmes d’un côté et de l’autre sur les côtés du vestibule, selon qu’il y en avait sur les côtés de la maison et sur l’étendue des murailles.

< 以西结书 41 >