< 以西结书 41 >
1 他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, [which was] the breadth of the tabernacle.
2 门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
And the breadth of the door [was] ten cubits; and the sides of the door [were] five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.
3 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
4 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This [is] the most holy [place].
After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of [every] side chamber, four cubits, round about the house on every side.
6 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
And the side chambers [were] three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which [was] of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
7 这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
And [there was] an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house [was still] upward, and so increased [from] the lowest [chamber] to the highest by the midst.
8 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers [were] a full reed of six great cubits.
The thickness of the wall, which [was] for the side chamber without, [was] five cubits: and [that] which [was] left [was] the place of the side chambers that [were] within.
And between the chambers [was] the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
11 旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
And the doors of the side chambers [were] toward [the place that was] left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left [was] five cubits round about.
12 在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
Now the building that [was] before the separate place at the end toward the west [was] seventy cubits broad; and the wall of the building [was] five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
13 这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
15 他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
And he measured the length of the building over against the separate place which [was] behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
16 内殿、院廊、门槛、严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows [were] covered;
17 直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
18 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
And [it was] made with cherubims and palm trees, so that a palm tree [was] between a cherub and a cherub; and [every] cherub had two faces;
19 这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
So that the face of a man [was] toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: [it was] made through all the house round about.
20 从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
From the ground unto above the door [were] cherubims and palm trees made, and [on] the wall of the temple.
21 殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
The posts of the temple [were] squared, [and] the face of the sanctuary; the appearance [of the one] as the appearance [of the other].
22 坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
The altar of wood [was] three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, [were] of wood: and he said unto me, This [is] the table that [is] before the LORD.
And the temple and the sanctuary had two doors.
24 每扇分两扇,这两扇是折叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
And the doors had two leaves [apiece], two turning leaves; two [leaves] for the one door, and two leaves for the other [door].
25 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
And [there were] made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as [were] made upon the walls; and [there were] thick planks upon the face of the porch without.
26 廊这边那边都有严紧的窗棂和棕树;殿的旁屋和槛就是这样。
And [there were] narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and [upon] the side chambers of the house, and thick planks.